鹽
- сіль;
Етимологія
Семантична сполука:
監 - "наглядати; перевіряти"
鹵 - солончак; солончакова земля
Це поєднання зображує контрольоване виробництво солі з солончаку або розсолу, що відображає солеваріння як контрольований державою і трудомісткий процес у Стародавньому Китаї.
Сіль отримували шляхом контрольованої обробки засоленої землі або морської води.
Сіль була не просто приправою, а стратегічним ресурсом, необхідним для:
- збереження продуктів харчування
- військової логістики
- державного доходу
Звідси присутність компонента 監 (контролювати) у ієрогліфі.
Використання у корейській мові
식염 (食鹽) - кухонна сіль
효분 (鹽分) - солоність
효전 (鹽田) - соляне поле
효산 (鹽酸) - соляна кислота
효류 (鹽類) - солі (хімія)
Додаткові примітки
У стародавньому Китаї:
- виробництво солі часто було державною монополією
- для нагляду за солеварнями призначалися спеціальні чиновники
- незаконна торгівля сіллю суворо каралася
Ця адміністративна реальність безпосередньо закодована в ієрогліфі 鹽.
Споріднені ієрогліфи:
鹹 - солоний
監 - наглядати
鹵 - солончак
滷 - розсол
У корейському ханча нормативною формою залишається 鹽. Але через свою надзвичайну складність вона дуже часто замінюється спрощеними формами у повсякденному вжитку.
Слова, які походять від ієрогліфа 鹽
- 尸田月廿 (SWBT)
- ⿱⿰ 臣 ⿱ 𠂉 鹵 皿