嫂
- дружина старшого брата;
- невістка;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
女 (녀) - семантичний компонент, що вказує на жіночу спорідненість
叟 (수) - фонетичний компонент, що забезпечує звук (수 / sǎo)
Ієрогліф позначає жінку, яка увійшла в сім'ю через шлюб зі старшим братом, що відображає традиційну ієрархію спорідненості.
Використання у корейській мові
嫂 використовується майже виключно в контекстах спорідненості. На відміну від деяких термінів спорідненості, 嫂 не розширюється метафорично; його значення залишається конкретним і сімейним.
형수 (嫂) - дружина старшого брата
형수님 - ввічлива форма (корейська)
형수부 (嫂夫) - чоловік невістки (класична форма)
Семантичні примітки:
嫂 позначає виключно дружину старшого брата.
Її слід відрізняти від:
弟媳 (제수) - дружина молодшого брата
兄嫂 - старший брат і його дружина (як пара)
У корейській мові рідне слово 형수 домінує в мовленні, тоді як 嫂 з'являється в китайсько-корейських сполуках та офіційному письмі.
Додаткові примітки
Споріднені символи (афінальна спорідненість):
兄 - старший брат
弟 - молодший брат
婦 - дружина
媳 - невістка
姑 - тітка / невістка по батькові (класичні контексти)
Серед них 嫂 однозначно маркує шлюбну спорідненість, пов'язану з ієрархією старшого брата.
У сучасній китайській мові, як правило, з'являється з суфіксом:
嫂子 - невістка (дружина старшого брата)
Слова, які походять від ієрогліфа 嫂
- 女竹難水 (VHXE)
- ⿰ 女 叟