• заміжня жінка;
  • дама;
  • дружина;
  • невістка;

Етимологія

Існує дві основні інтерпретації:

Фоносемантична сполука:

女 ("жінка") забезпечує семантичний компонент;

帚 ("віник") забезпечує фонетичне значення.

Піктографічно-ідеографічне пояснення:

зображує жінку (女), яка тримає віник (帚), що символізує домашні обов'язки, а отже, поширюється на "дружину, заміжню жінку".

Семантичний діапазон:

- дружина (아내, 부인);

- невістка (며느리);

- жінка (заміжня жінка, доросла жінка).

Використання у корейській мові

부인 (婦人) - пані, дружина, жінка

주부 (主婦) - домогосподарка

과부 (寡婦) - вдова

귀부인 (貴婦人) - дворянка, поважна пані

Додаткові примітки

У багатьох діалектах (зокрема, китайському) 文讀/白讀 (літературне та розмовне читання) демонструють історичні зміни звучання, але в корейській мові використовується лише одне китайсько-корейське читання 부.

아내
ане
пу
Ключ Кансі:38, + 8
Кількість рисок:11
Юнікод:U+5A66
Введення Цанцзе:
  • 女尸一月 (VSMB)
Композиція:
  • ⿰ 女 帚

Сусідні по списку ієрогліфи

Використані джерела