腐
- гнити;
- занепадати;
- розкладатися;
- гинути;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
肉 (고기 육) - семантичний компонент, що вказує на відношення до плоті або органічної речовини.
府 (마을 부) - фонетичний компонент, що дає звук fǔ / bu.
Таким чином, 腐 спочатку зображує гниття плоті - м'яса (肉) всередині структури (府), символізуючи псування або розпад органічної речовини, що зберігається.
У Шовень цзєцзи (說文解字):
「腐,朽也。从肉,府聲。」
"腐 означає розкладатися; складається з 肉 ("плоть") і фонетичного 府 ("fǔ")".
Семантична еволюція:
Буквальне (фізичне): розпад, гниття, псування (особливо м'яса чи їжі).
Розширене (моральне/соціальне): моральне розбещення, розпуста (腐敗).
Метафоричне: стати слабким, жіночним або самовдоволеним (腐儒).
Нейтральне/кулінарне: використовується у сполуках на кшталт 豆腐 та 油腐 для позначення ферментованих або розм'якшених продуктів.
Використання у корейській мові
腐敗 (부패) - корупція; розпад; гниття
腐食 (부식) - корозія; також псування їжі
腐朽 (부후) - занепадати, пліснявіти
豆腐 (두부) - тофу; бобовий сир
油腐 (유부) - смажений тофу
腐儒 (부유) - педантичний, застійний вчений ("занепалий конфуціанець")
腐心 (부심) - бути глибоко стурбованим або роздратованим
腐化 (부화) - моральна деградація або корупція
Слова, які походять від ієрогліфа 腐
Додаткові примітки
Словник Кансі (康熙字典, том 1047):
「腐,朽也;又敗也,柔也。」
"腐 означає занепадати; також гинути або ставати м'яким".
Книга документів (書經 - 周官):
「其德不腐。」
"Його чеснота не занепадає" - 腐 використовується метафорично для позначення моральної незіпсованості.
Мен-цзи (孟子 - 公孫丑下):
「人無恒產而有恒心者,惟士為能。若民則無恒產,因無恒心,苟無恒心,放辟邪侈,無不為已,是以生民之道必先富之。富而教之,是故君子不教而殺謂之虐,不戒視成謂之暴,慢其民而後用之,謂之賊。此三者,天下之大害也。出於《詩》曰:'赫赫師尹,民具爾瞻。'」
"Люди, які не мають постійного майна, але мають непохитну рішучість, можливі лише серед вчених. Що ж до простих людей, то, не маючи постійної власності, вони, відповідно, не мають твердої рішучості. Без твердої рішучості вони віддаватимуться нерозважливому марнотратству і розпусті, не шкодуючи нічого заради власних цілей. Тому шлях до виховання народу повинен спочатку збагатити його. Збагатити, а потім виховувати. Тому шляхетна людина, яка вбиває, не навчивши, називається жорстокою; той, хто вимагає результату без попередження, називається жорстоким; той, хто ставиться до людей з презирством, перш ніж найняти їх на роботу, називається злодієм. Ці три види зла є найбільшим злом у світі. Як сказано в "Книзі пісень": "О славний міністре Інь, всі люди дивляться на тебе".
(Пізніші коментарі пояснюють "腐" як "розбещувати" в моральному контексті - 德腐, занепад чесноти).
Чжуан-цзи (莊子 - 養生主篇):
「不以物挫志,不以身腐名。」
"Він не дозволяє матеріальним речам притупити його волю, а тілу - гноїти його репутацію" - 腐 символізує тілесний розпад.
Культурологічні та філософські нотатки:
У конфуціанському дискурсі 腐 часто символізує занепад чеснот або принципів (德腐).
У даоських текстах він нагадує про природний процес занепаду і оновлення, що відповідає циклу життя і трансформації.
У кулінарних контекстах 腐 має нейтральну або навіть позитивну конотацію - контрольоване бродіння або розм'якшення, як у тофу (豆腐).
Таким чином, ієрогліф охоплює весь діапазон від біологічного розпаду до моральної алегорії і навіть творчої трансформації в гастрономії.
- 戈戈人月人 (IIOBO)
- ⿸ 府 肉