曰
- говорити;
Етимологія
Ієрогліф складається з горизонтальної риски, укладеної в рамку, що символізує промову або декларацію. Це ідеограма, що зображує мову, яка виходить з рота.
У давніх формах вона виглядала як ᄇ-подібний ієрогліф (нагадує рот) з додатковою рискою зверху, що зображала мовлення. В епоху написів на ворожильних кістках він розділився на дві варіації: з центральною крапкою та з горизонтальною рискою праворуч. Останній став стандартним для бронзових написів, а в письмі печатки штрих трансформувався у форму ᄂ. У канцелярському письмі ця форма ᄂ перетворилася на пряму горизонтальну риску праворуч, і, нарешті, в статутному письмі кайшу ця риска була продубльована і ліворуч, що дало нам сучасну форму 曰.
Його реконструйована давньокитайська вимова виглядає як/*ɢwat/, і вважається, що воно етимологічно пов'язане з 話 (говорити).
Використання у корейській мові
Хоча 曰 означає "казати", вона використовується майже виключно у високому регістрі, офіційних або класичних контекстах - подібно до почесного імені.
Наприклад:
- У корейському перекладі Біблії "Ісус сказав" перекладається як "예수께서 대답하여 가라사대" за допомогою 曰.
- У конфуціанських текстах "공자님 가라사대" (Конфуцій сказав) також використовує 曰.
Додаткові примітки
Схожі за виглядом ієроліфи
Ієрогліфи, що відносяться до ключа 曰
- 日 (A)
- 難日 (XA)
- ⿴ 囗 一
