列
- розташовувати, вишиковувати, показувати, розкладати, перераховувати;
- ряд, шеренга, серія;
Етимологія
Ідеограматична сполука:
歹 (해골 알, "кістка, рештки") - позначає розчленування або розділення.
刀 (칼 도, "ніж") - зображує різання або поділ.
Разом ці елементи зображують розрізання або поділ кісток, що символізує відокремлення, поділ або упорядкування.
З часом значення змістилося від "розрізати або розколоти" до "впорядкувати або привести в порядок", природно, поширившись на ряди, послідовності та списки.
Щоб відрізнити старе значення "рвати, розривати", пізніше був створений похідний ієрогліф 裂 (찢을 렬), шляхом додавання 衣 (옷 의) під 列, посилюючи образ розірваної тканини.
Семантична еволюція 列 від розрізання до вишикування відображає важливу когнітивну метафору ранньої китайської писемності -
"порядок виникає з розділення".
Тобто, розрізняючи та розділяючи елементи, можна досягти структурованого розташування - принцип, що віддзеркалюється як у письмі, так і в управлінні.
Використання у корейській мові
행렬 (行列) - процесія, формування, матриця
열거 (列擧) - перерахування, перерахування предметів
대렬 (隊列) - військове звання, стрій, формація
방열 (方列) - прямокутне розташування або масив
전열 (戰列) - бойова лінія, бойовий порядок
열차 (列車) - потяг, буквально "з'єднані транспортні засоби"
연열 (連列) - безперервне вирівнювання, з'єднані між собою ряди
Слова, які походять від ієрогліфа 列
Додаткові примітки
У давньокитайських текстах 列 часто використовувався з подвійним відтінком:
- розділяти або відокремлювати (його раннє значення), і
- впорядковувати або вирівнювати (його пізнє, сучасне значення).
Наприклад:
《左傳》(Цзо Чжуань): "列士而陳之" - "Вишикуйте солдатів у стрій".
《史記》(Шіджі): "列侯" - "спадкові маркізи", дослівно "рангові дворяни".
У військовому та бюрократичному контекстах 列 став позначати звання або ієрархічну позицію, як-от
列侯 (열후) - дворянське звання (маркіз).
列國 (열국) - "феодальні держави", тобто сукупність держав періоду Воюючих держав.
- 一弓中弓 (MNLN)
- ⿰ 歹 刂