• погратися, повозитися, пожартувати, подражнити;

Етимологія

Структура та походження ієрогліфа є предметом дискусій.

Традиційно його пояснюють як піктофонетичну сполуку, але деякі вчені вважають його піктографічно-ідеографічним, що зображає руки, які тримають або поводяться з предметом.

Стандартний аналіз читається так:

王 (옥 구슬 왕) - семантичний показник нефритового предмета або чогось дорогоцінного, що знаходиться в руках.

廾 (두 손 공) - зображення двох рук.

Отже, 弄 спочатку означав "тримати або грати з нефритом в руках" - елегантний жест вдячності або прикрашання.

Цей буквальний образ природно розширився до значення "грати", "обробляти" і, нарешті, "бавитися" або "займатися спортом".

У Шовень цзєцзи (說文解字):

「弄,拊玉也。从廾,玉聲。」

"弄 означає обробляти або гладити нефрит; складається з 廾 ("дві руки") і звуку 玉 ("нефрит").

Отже, основне значення - маніпулювати руками, особливо чимось делікатним або декоративним.

Використання у корейській мові

玩弄 (완롱) - пустувати, бавитися

戲弄 (희롱) - дражнити, висміювати

愚弄 (우롱) - обманювати, насміхатися, дурити

操弄 (조롱 / 조작) - маніпулювати, вміло керувати

弄權 (농권) - гра з владою, зловживання владою

弄玉 (농옥) - (власне ім'я) "Гра з нефритом"; легендарна цитристка і принцеса

弄琴 (농금) - грати на струнному інструменті

弄潮 (농조) - "грати за течією"; образно, йти за течією або діяти сміливо

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Словник Кансі (康熙字典) зазначає:

「弄,戲也,拊玉也。」

"弄 означає гратися або жартувати; також працювати з нефритом".

Він розрізняє моральні тони:

拊玉之弄 - благородна, вишукана гра.

戲笑之弄 - вульгарна або глузлива гра.

Ця подвійність - витончений артистизм проти недбалої дріб'язковості - пронизує його подальше використання.

У конфуціанському дискурсі 弄 іноді мало зневажливе значення неналежної легковажності або маніпуляції, особливо в політиці (弄權, "гратися з владою").

Натомість у даоському та літературному контекстах воно могло означати спонтанну гру - невимушене вираження природності (遊戲三昧).

У музичній теорії 弄 позначав мелодичні варіації або стилі виконання, як у 清商弄, 中呂弄, посилаючись на традиційні модальні патерни.

У класичній китайській мові 弄 мав як буквальне, так і метафоричне значення:

Буквальне: "грати на інструменті" - наприклад, 弄玉, 弄笛.

Переносне: "гратися, маніпулювати" - наприклад, 玩弄是非, "грати з добром і злом".

У сучасній китайській мові 弄 часто з'являється як легке дієслово, що означає "робити, отримувати", наприклад, 弄好 (виправити), 弄明白 (зрозуміти), 弄壞 (зламати).

У корейській мові найбільш помітним є значення насмішки або дражнилки (희롱하다).

Еволюція слова 弄 від "тримати нефрит" до "грати" і "насміхатися" відображає ширшу моральну напругу між майстерною грою і безрозсудною маніпуляцією.

У ритуальному мистецтві 弄 означав витонченість - витончене поводження з нефритом або музикою;

в етиці - застереження від гри з істиною чи чеснотою.

Таким чином, 弄 втілює парадокс людської творчості - той самий акт, який захоплює, може також обманювати.

「弄玉之音,可以悅心;弄權之行,可以亂國。」

"Звук гри на флейті може радувати серце; але гра сили може ввергнути націю в безлад" - 古語.

弄 спочатку зображував дві руки, що тримають нефрит, що означає "тримати в руках, грати з ним".

Згодом він став означати гру, жарт або маніпуляцію, починаючи від художнього виконання і закінчуючи облудним глузуванням.

У класичній, моральній та естетичній традиціях 弄 уособлює тонку межу між майстерною грою та моральною надмірністю - жест, який може як створити гармонію, так і спровокувати безглуздість.

희롱 / 놀다
롱/농
хийронґ / нольда
ронґ/нонґ
Ключ Кансі:55, + 4
Кількість рисок:7
Юнікод:U+5F04
Введення Цанцзе:
  • 一土廿 (MGT)
Композиція:
  • ⿱ 王 廾

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.