酷
- суворий;
- різкий;
- екстремальний;
- безжалісний;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
酉 (вино; рідина, що перебродила) - семантичний компонент
告 (оголошувати) - фонетичний компонент
У ранньому вживанні 酷 означав сильно заброджене вино - напій, настільки інтенсивний, що він був гострим, пекучим і приголомшливим. З цього конкретного чуттєвого значення у ієрогліфа розвинулися метафоричні смисли:
- надмірна інтенсивність
- суворість, що виходить за межі поміркованості
- суворість, яка пригнічує інших
Ця семантична еволюція паралельна тому, як у багатьох мовах гострий смак асоціюється з жорстокістю або крайнощами.
Використання у корейській мові
가혹 (苛酷) - жорстокий, деспотичний
혹독 (酷毒) - надзвичайно суворий (погода, поводження)
잔혹 (殘酷) - брутальний, жорстокий
Ці сполуки зберігають класичне негативне значення.
Додаткові примітки
Споріднені ієрогліфи (семантичне поле):
苛 - суворий; вимогливий
毒 - отруйний; порочний
烈 - запеклий; інтенсивний
酷 - надзвичайна суворість, особливо моральна або фізична
У сучасній розмовній китайській мові 酷 широко використовується як фонетичне запозичення англійського "cool":
这个很酷 - "це круто".
Таке вживання семантично відірване від класичного значення і є суто фонетичним/стилістичним.
У класичній китайській мові 酷 тісно асоціюється з жорстким управлінням і суворим покаранням.
Поширені класичні сполуки:
酷刑 - жорстоке покарання
酷吏 - безжальний чиновник
苛酷 - суворий і деспотичний
У конфуціанській політичній думці 酷 часто з'являється в негативному значенні, протиставляючи ідеали доброзичливості (仁) та гуманного управління (德治).
Класичні тексти контрастують:
仁 (доброзичливість) проти 酷 (жорстока суворість)
德 (чеснота) проти 酷法 (суворий закон)
Таким чином, 酷 часто несе в собі моральний осуд, а не просто описову силу.
Слова, які походять від ієрогліфа 酷
- 一田竹土口 (MWHGR)
- ⿰ 酉 告