逝
- йти, від'їжджати, відходити, помирати;
Етимологія
Фоно-семантична сполука:
辵 ("ходити, йти") - семантичний компонент, вказує на рух або подорож.
折 ("ламати, згинати") - фонетичний компонент, забезпечує звук.
Разом композиція первісно передавала значення "йти вперед і не повертатися", звідси і значення "йти з життя".
Слово, що спочатку означало "йти", в літературній китайській мові набуло значення "піти назавжди, померти", особливо в почесних контекстах.
Цей підвищений відтінок паралельний англійському "to pass away" або латинському "decessit".
Семантична еволюція віддзеркалює подібні евфемізми на позначення смерті, пов'язані з рухом, у багатьох мовах - "відходити", "виходити за межі" тощо.
Слова, які походять від ієрогліфа 逝
Додаткові примітки
Класичні приклади:
時不我與,日月逝矣。
"Час нікого не чекає - сонце і місяць минають". (《論語》 Аналекти 9:14)
逝者如斯夫,不舍晝夜。
"Плин часу подібний до цієї річки - він ніколи не припиняється ні вдень, ні вночі". (《論語》 Аналекти 9:16)
У східноазійських мовах це слово залишається формальним, поетичним і урочистим, часто вживається в парі зі словом 世 (світ) у виразах на кшталт 逝世 - "піти з цього світу".
- 卜手竹中 (YQHL)
- ⿺ 辶 折