卻
- відштовхувати, відмовлятися;
Етимологія
Фоно-семантична сполука:
卩 (병부 절) - семантичний елемент, що зображує фігуру, яка стоїть на колінах, або печатку, що вказує на офіційність, стриманість або припинення.
𧮫 (웃을 갹) - фонетичний елемент (⿱仌口), що відтворює звук què та позначає голосовий вираз або висловлювання.
У письмі печатки (小篆) форма все ще містила 𧮫 поверх 卩, що символізувало "вимовити і відступити" або "відступити зі звуком".
Під час переходу до офіційного письма (隸書 lìshū) фонетичний компонент 𧮫 був спрощений до 去, що призвело до сучасної форми 卻.
Використання у корейській мові
退卻 (퇴각) - відступати, відходити
拒卻 (거각) - відкидати, відштовхувати
推卻 (추각) - відмовлятися, виправдовуватися
卻步 (각보) - відступити, відсахнутися
卻說 (각설) - "однак, повернімося до історії" (поширене в класичному китайському наративі)
卻不 (각불) - ще ні; однак, ні (використовується для протиставлення)
Додаткові примітки
У класичній та літературній китайській мові 卻 функціонує як "проте / однак", часто вказуючи на протилежність або контраст, подібно до 然而 (проте) або 但 (але) в сучасній китайській мові.
Приклад:
欲進卻退 - "Він хотів наступати, але відступив".
Корейська ханча лексика зберігає первісне фізичне значення "відбивати", як-от:
퇴각 (退卻) - військовий відступ
거각 (拒卻) - відмова або відштовхування
В японській мові 却 (сіндзітай) також означає "однак", "замість" або "відштовхувати", і читається як кяку або керу (у сполуках на кшталт 却下 "відкидання").
Альтернативні форми
У реформі спрощених ієрогліфів 卻 спростили до 却 (U+5374), усуваючи складність правобічного радикала, але зберігаючи вимову і значення.
Корея і Японія продовжують використовувати традиційну форму 卻, тоді як континентальний Китай використовує 却.
- 金口尸中 (CRSL)
- ⿰谷卩(GHTKV)
- ⿰𧮫卩(J))