• прикрашати;
  • робити макіяж;

Етимологія

Фоносемантична сполука:

(рис) - семантичний компонент, що тлумачиться символічно, асоціюється з порошком або дрібними зернами, що історично пов'язано з косметичною пудрою, яка використовується для макіяжу обличчя.

庄 (садиба; село) - фонетичний компонент, забезпечує вимову (zhuāng)

У 《說文解字》 (Шовень цзєцзи) форма 粧 не з'являється, натомість фіксується 妝.

Спочатку 妝 підкреслював жіночі прикраси, використовуючи радикал (жінка).

Пізніше 粧 розвинувся як варіант, змістивши семантичний акцент зі статі на косметичний матеріал (пудру).

З часом обидві форми стали використовуватися як взаємозамінні в класичному та літературному контекстах.

Використання у корейській мові

단장 (丹粧) - прикраса, вбрання

화장 (化粧) - макіяж

장식 (裝飾) - прикраса (семантичне розширення)

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Споріднені ієрогліфи:

妝 - прикрашати; макіяж

飾 - прикрашати

- одягати; споряджати

- пудра

- зовнішній вигляд

Альтернативні форми

На Тайвані замість 粧 використовується стандартна форма 妝 (U+599D).

단장하다
танчанґхада
чанґ
Ключ Кансі:119, + 6
Кількість рисок:12
Юнікод:U+7CA7
Введення Цанцзе:
  • 火木戈土 (FDIG)
Композиція:
  • ⿰ 米 庄

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.