• якір;

Етимологія

Фоносемантична сполука:

石 (돌 석) - семантичний компонент, що вказує на матеріал або відношення до каменю.

定 (정할 정) - фонетичний компонент, що вносить звук dìng / jeong та значення "закріплювати, влаштовувати".

Таким чином, 碇 спочатку означає камінь, який фіксує щось на місці - зокрема, важкий камінь, що використовується для утримання човна на плаву.

У Шовень цзєцзи (說文解字) сам ієрогліф не з'являється, оскільки це пізніший дериват, але він має той самий структурний принцип, що й інші фоносемантичні сполуки на основі 石, такі як 碑 і 碧.

Використання у корейській мові

Хоча в сучасній корейській мові ієрогліф є відносно рідкісним, він з'являється в класичній морській та поетичній лексиці, а також досі використовується в японських морських та символічних виразах.

碇泊 (정박) - кидати якір; швартуватися (корабель)

碇石 (정석) - якірний камінь; дослівно "якірний камінь"

投碇 (투정) - кидати якір

起碇 (기정) - піднімати якір; відпливати

Додаткові примітки

Словник Кансі (康熙字典, том 866):

「碇,繫舟石也。」

"碇 - камінь, що використовується для прив'язування або закріплення човнів".

Гуан'юнь (廣韻):

「碇,繫舟也。」 - "ставити на якір човен".

Пізніше літературне використання:

"碇泊海邊" - "Кинути якір біля берега".

(З'являється в морській поезії епохи Тан на позначення відпочинку або безпечного притулку).

Культурологічні та поетичні нотатки:

У морській культурі Східної Азії 碇 символізує відпочинок після руху або стабільність після дрейфу.

У літературних образах кидання якоря (投碇) часто означає знаходження спокою, безпеки або завершення подорожі.

У буддійських текстах 碇 може використовуватися метафорично для духовного заземлення або досягнення спокою після блукання в омані.

тат
чонґ
Ключ Кансі:112, + 8
Кількість рисок:13
Юнікод:U+7887
Введення Цанцзе:
  • 一口十一人 (MRJMO)
Композиція:
  • ⿰ 石 定

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.