• шліфувати;
  • полірувати;
  • терти;
  • зношувати;

Етимологія

Фоносемантична сполука:

石 (돌 석) - семантичний компонент, що вказує на камінь або шліфувальні матеріали.

麻 (삼 마) - фонетичний компонент, забезпечує звук mó / ma і означає щось волокнисте, шорстке або стійке.

Таким чином, 石 + 麻 → 磨 - "обробляти камінь або тверду поверхню шляхом тертя", звідси "шліфувати, полірувати, зношувати".

Спочатку давніша форма 䃺 (U+40FA) використовувала 靡 (쓰러질 미) як фонетичний елемент, зображуючи "шліфувати до зносу".

У подальшому розвитку писемності фонетичний елемент був замінений на 麻, що призвело до стандартизованої сучасної форми 磨.

У Шовень цзєцзи (說文解字):

「磨,摩石也。从石,麻聲。」

"磨 означає шліфувати камінь; складається з 石 і фонетичного 麻".

Використання у корейській мові

研磨 (연마) - полірування; шліфування; відточування

磨滅 (마멸) - зношуватися; руйнуватися від ерозії

磨耗 (마모) - стирання; механічний знос

磨練 (마련) - тренування; загартовування; відточування майстерності або характеру

磨刀 (마도) - точити ніж

苦磨 (고마) - праця; труднощі (дослівно "гірке шліфування")

Додаткові примітки

У моральній філософії та освіті 磨 символізує процес дисципліни та самовдосконалення - трансформацію, що досягається завдяки постійним зусиллям і витривалості, подібно до того, як тертя породжує блиск із сирого матеріалу.

Книга Хань (漢書 - 張湯傳):

「不磨不磷,不磷不光。」

"Якщо не відшліфувати, воно не буде гладким; якщо не відполірувати, воно не буде блищати". - метафора самовдосконалення та вдосконалення.

Чжуан-цзи (莊子 - 讓王):

「磨而不磷,涅而不緇。」

"Хоч і шліфований, але не осквернений; хоч і пофарбований, але не почорнілий". - описує моральну цілісність, незважаючи на труднощі.

У буддійській та конфуціанській літературі 磨 часто з'являється метафорично: "загартовувати серце", що означає виховувати терпіння і дисципліну через страждання.

「學者當磨煉心志,如磨鐵如磨鏡,不可一時放懈。」 《朱子語類》卷一百五十七

«Учень повинен відточувати і загартовувати свій розум і волю, так само як шліфують залізо або полірують дзеркало; не можна розслаблятися ні на мить». — Чжу Сі (1130–1200), Збірка розмов (朱子語類)

Тут 磨煉心志 («шліфувати і вдосконалювати серце і волю») виражає моральну працю самодисципліни і внутрішнього очищення — конфуціанський ідеал «внутрішньої чесноти, викуваної постійними зусиллями».

「故君子所以為學者,必先磨其心志,以成其德。」 《大學衍義》卷二十七(宋·真德秀)

«Тому шляхетний муж, який займається навчанням, повинен спочатку шліфувати і полірувати свій розум і волю, тим самим досягаючи досконалості своєї чесноти».

Цей текст безпосередньо пов'язує 磨心志 з моральною чеснотою (德) — «磨心» тут символізує свідоме вдосконалення моральної природи.

「磨心成鏡,除垢見佛。」 《景德傳燈錄》卷二十七

«Поліруйте серце, щоб воно стало дзеркалом; видаліть забруднення і побачите Будду».

Це точне формулювання зустрічається в декількох лініях чань/дзен, відображаючи дзен-уявлення про те, що розум є від природи світлим, але затьмареним пилом; шліфування (磨心) символізує медитативне очищення.

「心地本來清淨,但用此心常磨,不令塵垢生。」 《六祖壇經》

«Основа душі спочатку чиста; просто постійно поліруйте її, щоб не виникав пил нечистот».

Тут дієслово 磨 буквально означає медитацію та усвідомленість — постійне вдосконалення свідомості.

「磨煉其心,如磨寶鏡,使光明朗徹。」 《明心寶鑑》卷上·修身篇

«Поліруйте серце, як полірують дорогоцінне дзеркало, щоб його яскравість відсвічувала».

Ця антологія моральних настанов пізнього періоду династії Мін поєднує буддійські образи медитації (дзеркальний розум) з конфуціанським самоудосконаленням, повністю об'єднуючи метафору «磨心» як духовне та етичне вдосконалення.

каль
ма
Ключ Кансі:112, + 11
Кількість рисок:16
Юнікод:U+78E8
Введення Цанцзе:
  • 戈金一口 (ICMR)
  • 戈木一口 (IDMR)
Композиція:
  • ⿸ 麻 石

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.