• ставати на якір;
  • швартуватися;
  • тимчасово зупинятися;
  • відпочивати біля води;

Також "оселитися" або "тимчасово оселитися", що в переносному значенні означає "зупинитися або залишитися".

При вживанні щодо водойм (наприклад, озер) може означати "спокійну ділянку води".

Етимологія

Фоносемантична сполука, що складається з:

水 (물 수) - семантичний компонент, що позначає воду або рух рідини.

白 (흰 백) - фонетичний компонент, що дає звук bó / bak і позначає яскравість або спокій.

У Шовень цзєцзи (《說文解字》) Сюй Шень дає визначення:

「泊,止船也。从水白聲。」

"泊 означає зупинити човен; складається з 水 та звуку 白".

Найдавніші форми у бронзовому письмі та письмі печатки показують воду ліворуч і спрощену білу позначку праворуч, що символізує судно, яке стоїть на спокійній воді.

Використання у корейській мові

泊 (박) - кидати якір; залишатися

停泊 (정박) - кидати якір; бути пришвартованим

投泊 (투박) - наближатися до берега; причалювати

宿泊 (숙박) - розміщуватися; залишатися на ніч

靠泊 (고박) - причалювати (корабель); пришвартовуватися в порту

泊船 (박선) - пришвартований човен

泊岸 (박안) - дістатися до берега; пристати до берега

湖泊 (호박) - озеро (збірний термін у китайській мові; наприклад, 湖泊群 "група озер")

В ідіоматичних та сучасних виразах:

정박하다 - кинути якір або пришвартувати судно.

숙박(宿泊) - залишатися на ніч (ширше значення ночівлі, розширене метафорично).

У китайській топоніміці 泊 з'являється в назвах озер (наприклад, 白洋泊 Báiyángpō), де позначає водойму зі стоячою або мілководною водою.

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Словник Кансі (康熙字典) записує:

「泊,止也,亦曰泊然,安靜之貌。」

"泊 означає "зупинитися", також спокійний і нерухомий на вигляд".

Отже, окрім свого морського значення, 泊 також передає спокій, ясність і врівноваженість, як у літературних фразах, таких як 泊然無欲 - "спокійний і без бажання".

У філософських працях ця конотація тиші була метафорично розширена, щоб описати внутрішній спокій.

Чжуан-цзи (莊子-外物) використовує цю фразу:

「心若止水而泊然。」

"Серце, як тиха вода, спочиває в спокої".

У японських та китайсько-корейських виразах 泊 з'являється в темпоральних сполуках на кшталт 一泊二日 ("одна ніч, два дні"), ідіома, що походить з японської мови, але зараз широко запозичена корейською; китайська мова натомість використовує 兩天一晚 або 兩天一夜.

Таким чином, 泊 інкапсулює як фізичний акт швартування, так і метафоричний ідеал відпочинку - коротку тишу серед руху, спокійну паузу між подорожами.

머무를
момуриль
пак
Ключ Кансі:85, + 5
Кількість рисок:8
Юнікод:U+6CCA
Введення Цанцзе:
  • 水竹日 (EHA)
Композиція:
  • ⿰ 氵 白

Сусідні ієрогліфи у словнику

Використані джерела

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.