• висміювати, знущатися, глузувати з;

Ієрогліф означає презирство, виражене за допомогою слів - сміх або мова, що використовується не для того, щоб захоплювати, а для того, щоб принижувати.

Залежно від контексту, 嘲 може варіюватися від безтурботного піддражнювання (풍자, 유머) до гіркої насмішки або сатири (조롱).

Етимологія

Фоно-семантична сполука, що складається з:

口 (입 구) - семантичний компонент, що представляє рот, а отже, мову або висловлювання.

朝 (아침 조) - фонетичний компонент, що дає звук jo / cháo, і, можливо, викликає ідею "відкритого і публічного", як у "промова, виголошена відкрито в ранковому суді".

Таким чином, найпершим значенням було відкрите і глузливе мовлення - слова, вимовлені вголос, щоб присоромити або висміяти іншого.

У Шовень цзєцзи (說文解字):

「嘲,戲笑也。从口,朝聲。」

"嘲 означає жартувати або глузливо сміятися; складається з 口 ("рот") і звука 朝".

Отже, кореневе поняття - "сміятися ротом" - тобто виражати глузування за допомогою слів.

Використання у корейській мові

嘲笑 (조소) - висміювати, сміятися

嘲弄 (조롱) - висміювати, глузувати

自嘲 (자조) - самобичування

譏嘲 (기조) - сатира, саркастична критика

冷嘲熱諷 (냉조열풍) - холодна насмішка і гарячий сарказм (образно, кусюча іронія)

嘲諷 (조풍) - глузування та сатира

嘲風弄月 (조풍농월) - "гратися з вітром і місяцем", тобто займатися романтичними або пустопорожніми розвагами (пізніше в переносному значенні - поетичний флірт)

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Словник Кансі (康熙字典) дає таке визначення:

「嘲,戲笑也。」

"嘲 означає жартівливий сміх."

і додає:

「譏誚曰嘲。」

"Висміювати або докоряти за допомогою слів називається 嘲".

У ранній китайській літературі 嘲 часто з'являється як у сатиричному, так і в літературному контекстах:

「善者不嘲人,愚者自取辱。」 (古語)

"Мудрі не насміхаються з інших; нерозумні накликають на себе ганьбу".

За часів династії Тан визнаною поетичною формою стали 嘲詩 ("сатиричні вірші") - вірші, які за допомогою дотепності та іронії критикували суспільні звичаї або людську дурість.

Наприклад, сатиричні твори 白居易 (嘲妓, 嘲夫, 嘲諫官) використовували гумор та емпатію для викриття лицемірства та несправедливості.

У буддійських текстах 嘲笑 класифікується як неправильне мовлення (惡口) - слова, що завдають шкоди або принижують інших - на противагу настановам правильного мовлення (正語).

У конфуціанській моральній думці 嘲 вважався формою словесної непристойності (非禮之言) - сміху, що порушує гармонію.

Проте в літературній естетиці він перетворився на мистецтво соціальної критики через гумор, поєднуючи етику та риторику.

嘲 уособлює подвійний характер людського мовлення - здатного як на дотепність, так і на шкоду.

У поезії та розмові насмішка може просвітлювати, викриваючи правду, але при зловживанні вона ранить і розділяє.

У моральній традиції стриманість 嘲 розглядався як ознака смирення та мудрості; у літературній традиції володіння 嘲 означав гострий інтелект і проникнення в людську природу.

「以嘲為鏡,可照世態;以笑為劍,可斬虛偽。」 (文心雕龍-諷諭篇).

"Використовуючись як дзеркало, насмішка може відображати шляхи світу; використовуваний як меч, сміх може розсікти лицемірство" (Вень Сінь Дяо Лун - Сатира).

嘲 - це фоно-семантична сполука (口 + 朝), що означає "насміхатися, висміювати, жартувати".

Спочатку цей ієогліф означав мову грайливого сміху, а згодом поширився на сатиру та глузування.

У філософії моралі він застерігає від образливих слів, а в літературі означає силу іронії для розкриття істини.

Таким чином, 嘲 відображає амбівалентність сміху - і голос легкості, і зброю критики.

비웃을
піузиль
чо
Ключ Кансі:30, + 12
Кількість рисок:15
Юнікод:U+5632
Введення Цанцзе:
  • 口十十月 (RJJB)
Композиція:
  • ⿰ 口 朝

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.