• солдат;
  • армія;
  • зброя;
  • війна;

В основному означає "солдат" або "збройні сили".

Поширюється на позначення зброї, військової справи, а в метафоричному значенні - на конфлікт або боротьбу загалом.

У давнину він означав як окремого воїна, так і колективну силу армії.

Етимологія

Ідеограматична сполука, що первісно зображала дві руки, які тримають зброю.

У ранніх записах на ворожильних кістках та бронзових формах ієрогліф зображував дві схрещені алебарди (戈) або людину, що тримає клинок, які символізують озброєних воїнів.

Пізніше його структура стабілізувалася в спрощену композицію, що символізує поєднання людей і зброї, саму суть армії.

Таким чином, 兵 стало означати "той, хто носить зброю" або "сама військова сила".

Використання у корейській мові

軍兵 (군병) - війська; солдати

兵士 (병사) - солдат; призовник

兵力 (병력) - військова сила; людські ресурси

兵器 (병기) - зброя; озброєння

兵法 (병법) - військове мистецтво; військова стратегія

兵營 (병영) - казарми; військовий табір

兵役 (병역) - військова служба

兵亂 (병란) - війна; військове повстання

兵站 (병참) - лінії постачання; логістика

兵學 (병학) - військова наука

徵兵 (징병) - військова повинність; призов

退兵 (퇴병) - відступаючі війська

送兵 (송병) - відправляти війська

戰兵 (전병) - бойові війська; бойові солдати

Додаткові примітки

У ранньому Китаї 兵 означав як знаряддя війни, так і людей, які ними володіли, тобто охоплював повне значення "збройної сили".

Він вважався життєво важливим, але небезпечним інструментом, необхідним для захисту, але небезпечним при неправильному використанні.

Книга "Мистецтво війни" (孫子兵法) відкривається рядком:

「兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。」

"Війна - це велика справа держави, ґрунт життя і смерті, шлях до виживання або вимирання - її треба глибоко вивчати".

Тут 兵 (мистецтво ведення війни) виступає як символ стратегії, дисципліни та моральної стриманості.

Справжня майстерність 兵 ніколи не полягала в тому, щоб просто битися, а в тому, щоб контролювати, розраховувати час і мудро застосовувати силу.

У конфуціанській політичній філософії 兵 вважався однією з "трьох основ держави":

「國以民為本,以食為天,以兵為用。」

"Держава спирається на народ, залежить від їжі і діє через військо".

兵 уособлює владу, захист і дисципліну.

Він символізує як силу, що стоїть на сторожі миру, так і небезпеку необмеженого насильства.

У моральній філософії він представляє парадокс необхідної сили -

що справжній мир часто потребує тих, хто готовий до війни, але мудрість повинна стримувати силу.

「以兵止兵,非好戰也。」

"Використовувати зброю, щоб покласти край війні, не означає любити війну".

Таким чином, 兵 несе в собі як честь служби, так і тягар стриманості, нагадуючи як правителям, так і воїнам, що війна повинна служити справедливості, а не гордині.

兵 вчить, що дисципліна - це душа сили.

Зброя солдата настільки благородна, наскільки благородною є справа, якій вона служить.

Носити 兵 означає нести відповідальність - охороняти, а не знищувати.

「兵貴精不貴多。」

"На війні якість важливіша за кількість" - Сунцзи.

Таким чином, 兵 виступає як позачасова емблема мужності, стриманості та обов'язку - дисциплінованої сили, яка підтримує мир через пильність.

군사
кунса
пйонґ
Ключ Кансі:12, + 5
Кількість рисок:7
Юнікод:U+5175
Введення Цанцзе:
  • 人一金 (OMC)
Композиція:
  • ⿱ 丘 八

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.