委
- доручати, передавати;
Етимологія
Традиційно трактується як складна ідеограма:
女 ("жінка")
禾 ("зерно; стебло рослини")
Разом вони зображують фігуру, що згинається під вагою зерна, що призводить до таких значень, як "зігнутий, пониклий, занепадаючий", розширене значення: слабшати / в'янути.
Від "поступатися" до абстрактного значення "передавати, довіряти, делегувати".
У класичних текстах 委 має як фізичне, так і абстрактне значення. У сучасному східноазійському вживанні воно зосереджене на делегуванні / дорученні повноважень.
Використання у корейській мові
委 залишається надзвичайно поширеним в сучасній корейській мові, особливо в уряді, адміністрації, корпораціях та юридичному контексті.
Урядові / комітетські терміни:
공위 (共委) - об'єднаний комітет
공정위 (公正委) - Комісія з питань справедливої торгівлі
대책위 (對策委) - комітет з контрзаходів
반민특위 (反民特委) - Спеціальний комітет з антинаціональної діяльності
방송위 (放送委) - Комітет з питань телерадіомовлення
부방위 (腐防委) - Антикорупційний комітет
상위 (常委) - член постійного комітету
선관위 (選管委) - Національна виборча комісія
신위 (信委) - комітет з питань довіри
전위 (全委) - комітет у повному складі
특위 (特委) - спеціальний комітет
Адміністративні терміни / терміни призначення:
위임 (委任) - делегування, доручення
위임인 (委任人) - особа, яка делегує
위임자 (委任者) - делегат, довірена особа
위임장 (委任狀) - довіреність
위임통치 (委任統治) - мандатне правління, довірче управління
위정 (委政) - делеговане управління
위관 (委官) - посадова особа, призначена шляхом делегування
Юридичні та соціальні терміни:
위탁 (委託) - довіряти, доручати
위촉 (委囑) - призначення / доручення
위신 (委身) - присвячувати себе; віддавати себе
위양 (委讓) - передача прав; поступка
위위 (委委) - делікатний; дрібний; детальний
Структури комітетів:
위원 (委員) - член комітету
위원장 (委員長) - голова комітету
위원회 (委員會) - комітет, комісія
Слова, які походять від ієрогліфа 委
Додаткові примітки
Коли 委 використовується окремо в журналістиці або офіційних документах, він часто є скороченням для 위원회 / 委員會 ("Комітет").
Більш ранні значення "пониклий" / "зігнутий" / "в'янучий" все ще зустрічаються в класичній літературі, але в сучасному вжитку є рідкісними.
委 відіграє важливу роль в адміністративній лексиці по всій Східній Азії.
Класичні цитати:
《論語-子路》 (Аналекти Конфуція)
「君子不以言舉人,不以人廢言。子曰:'予之不仁也,委之若何?'」
"Пан не просуває людину по службі лише за її слова... Конфуцій сказав: "Якщо він не доброзичливий, як я можу довірити (委) йому справи?"
《孟子-梁惠王上》 (Мен-цзи)
「天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,委其體膚。」
"Коли небо збирається покласти на людину велику відповідальність, воно спочатку мусить обтяжити її розум стражданнями, виснажити тіло працею і піддати плоть випробуванням (委)".
- 竹木女 (HDV)
- ⿱ 禾 女