• goods, wealth, money, property, commodities;

Etymology

貨 is a phono-semantic compound composed of:

貝 (조개 패) — semantic component representing money, valuables, shells used as currency in ancient times.

化 (될 화) — phonetic component, also suggesting “change” or “transformation.”

The combination reflects the concept of goods that can be exchanged or transformed into other forms of value — a poetic depiction of early economic activity.

Some scholars also interpret it as a compound ideograph where:

“貝 represents wealth, and 化 implies exchange — thus, ‘that which transforms through trade’.”

Usage in Korean

貨物 (화물) — goods, cargo

財貨 (재화) — wealth and goods

硬貨 (경화) — coins, hard currency

貨幣 (화폐) — currency, money

外貨 (외화) — foreign goods or foreign currency

百貨 (백화) — general merchandise

Words that derived from

Additional notes

In ancient China, cowrie shells (貝) served as currency, symbolizing wealth.

貨 thus originally meant “cowries that could be traded.” Over time, it expanded to mean any tradable good or property, forming the base for many commerce-related compounds.

In classical Chinese thought:

《孟子》 (Mencius): distinguishes 義 (righteousness) from 利 (profit), showing ambivalence toward 貨 as material desire.

《管子》 (Guanzi): treats 貨 as a fundamental tool of governance — “國以民為本,民以食為天,食以貨為先.” (A state rests on its people, the people on food, and food on trade.)

In modern Mandarin, 貨 retains its original sense (“goods”) but has also acquired colloquial uses:

壞貨 / 笨貨 — “bad person,” “fool” (slang, contemptuous).

毒貨 / 白貨 — “drugs” (slang, literally “goods”).

Despite these shifts, the character remains central to economic vocabulary, especially in commerce, logistics, and currency systems.

재물
jaemul
hwa
Kangxi radical:154, + 4
Strokes:11
Unicode:U+8CA8
Cangjie input:
  • 人心月山金 (OPBUC)
Composition:
  • ⿱ 化 貝

Neighboring characters in the dictionary

References

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.