• I, me, myself;

Etymology

A loan usage with pictographic origin.

In oracle bone inscriptions (甲骨文), 朕 depicts:

— a boat

— a vertical staff or pole

— two hands holding an object

The original pictorial meaning is uncertain, but the graph was borrowed early to represent a first-person possessive or self-reference (“my / myself”).

Pre-Qin period:

朕 was used as a general first-person pronoun, without political restriction.

Qin dynasty (221 BCE):

Qin Shi Huang (秦始皇) formally restricted 朕 to imperial self-reference, elevating it above ordinary pronouns such as .

From this point onward, 朕 became a political and ritual marker of supreme authority.

Pre-imperial usage:

Before unification, 朕 appears sporadically as a neutral first-person term, but it is rare in transmitted texts, especially compared to , , or 余.

Imperial restriction after Qin:

Only the emperor could say 朕.

Ministers using 朕 would commit ritual and legal transgression.

Memorials, edicts, and decrees consistently use 朕.

Words that derived from

Additional notes

朕 represents language as power. Its restriction marks the moment when grammar became law.

The shift from common pronoun to exclusive imperial term mirrors the rise of absolute monarchy.

In East Asian history, no other character so perfectly embodies the fusion of language, ritual, and political authority.

Confucian texts deliberately avoid 朕, favoring more humble pronouns:

— self-reflection

— agency

余 — personal voice

This contrast reinforces Confucian emphasis on moral restraint, rather than absolute power.

In Buddhist texts, 朕 is never used, since Buddhism rejects political hierarchy in spiritual discourse. This absence itself is meaningful: enlightenment transcends imperial identity.

Related characters

Ordinary first-person pronouns:

— I; self (neutral, most common)

— I; reflective or philosophical

余 / — I; literary, modest

— oneself (bodily / existential)

Imperial / hierarchical:

寡人 — “the lonely one” (used by kings, not emperors)

— humble royal self-reference

本王 — later vernacular royal usage

Authority and sovereignty:

— august; imperial

— supreme ruler

/ — imperial commands

Classical citations:

秦始皇 (Qin Shi Huang) — Imperial edict style:

「朕以始皇帝之名,制詔天下。」

"In the name of the First Emperor, I hereby issue this edict to the entire realm."

This usage established 朕 as a symbol of singular, indivisible sovereignty.

《史記 · 秦始皇本紀》 (Records of the Grand Historian)

「朕為始皇帝,後世以計數,二世、三世至於萬世。」

"I am the First Emperor, and future generations will be counted in order, from the Second Emperor to the Third Emperor, and so on up to ten thousand generations."

Here, 朕 embodies absolute temporal authority, extending beyond the individual ruler.

na
jim
Kangxi radical:74, + 6
Strokes:10
Unicode:U+6715
Cangjie input:
  • 月廿大 (BTK)
Composition:
  • ⿰ 月 关

Neighboring characters in the dictionary

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.