扱
- to handle;
- to gather;
- to insert;
- to affect;
Etymology
A phono-semantic compound:
手 — hand (semantic component)
及 — to reach; to affect (phonetic component)
The character originally conveyed the idea of using the hand to reach, grasp, or bring something in, directly inheriting the semantic range of 及 (“to reach; to affect”). The addition of the hand radical emphasizes intentional physical or practical action.
Thus, the earliest meaning can be summarized as: "to take hold of something by hand, bringing it within reach."
Semantic development:
to take in / gather → to handle or manage
to reach / affect → to concern, to deal with
to insert by hand → to stick in, to place
Over time, 扱 became a general-purpose verb for handling matters, objects, or situations, especially in Japanese.
Usage in Korean
취급 (取扱) — handling; dealing with
급취 (扱取) — to gather or take in (rare, literary)
The reading 급 reflects its connection with 及 (미칠 급), emphasizing reaching or affecting.
Words that derived from 扱
Additional notes
扱 is a textbook example of a character that declined in Chinese but flourished in Japanese.
In Japanese, it plays a crucial role in expressing how people, objects, or issues are treated, often carrying ethical or social nuance.
The dual Korean readings (급 / 삽) reflect its semantic breadth: reaching, collecting, and inserting.
In classical Chinese, 扱 is comparatively rare and often overlaps with 及 in meaning (“to reach; to affect”). Because of this overlap, it never became a high-frequency character in Chinese and was later eclipsed by other verbs.
In contrast, Japan preserved and expanded its usage significantly.
Related characters:
及 — to reach; to affect (core semantic relative)
取 — to take
收 — to collect
插 — to insert
持 — to hold
管 — to manage
- 手弓竹水 (QNHE)
- ⿰ 扌 及