• to regret;
  • to feel remorse;
  • to be sorry;

Etymology

A phono-semantic compound:

(“heart, mind”) — semantic element, indicating feelings/emotions.

(gam / gǎn, “to feel, to sense”) — phonetic element, also carrying emotional nuance.

Original sense: an emotional feeling of dissatisfaction or regret in the heart.

Usage in Korean

遺憾 (유감) — regret; unfortunate; pity

抱憾 (포감) — to carry regret, remorse

憾事 (감사) — regrettable event

無憾 (무감) — without regret

千載憾 (천재감) — eternal regret, lasting grievance

Words that derived from

Additional notes

憾 emphasizes emotional dissatisfaction stronger than simple “regret” (). It implies a lasting, often unavoidable disappointment.

Frequently used in formal, literary, and political contexts to express regret over an unfortunate situation (e.g., “遺憾으로 생각한다” = “we regret this”).

In classical usage, can also imply resentment, grievance.

In Confucian thought, 憾 represents the inescapable sorrow of unfulfilled duty or missed opportunity. It reflects the emotional weight of not living up to ideals, but without the clear moral agency implied in (“to repent and correct”).

In Buddhism, 憾 can be read as a form of attachment to past suffering or disappointment—a clinging to what cannot be undone. In this sense, freedom from 憾 is part of liberation from worldly attachments.

In literature, 憾 often conveys the tragedy of life’s impermanence—“抱憾終身” (“to carry regret for a lifetime”) contrasts with “無憾” (“to live with nothing to regret”).

Nativerom:
Sino: 감
gam
Kangxi radical:61, + 13
Strokes:16
Unicode:U+61BE
Cangjie input:
  • 心戈口心 (PIRP)
Composition:
  • ⿰ 忄 感

Neighboring characters in the dictionary

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.