懇
- earnest;
- sincere;
- heartfelt;
- cordial;
Etymology
Phono-semantic compound:
心 (마음 심) — semantic component, representing the heart and emotions.
貇 (간절할 간) — phonetic component, providing the sound kěn / gan and connoting intensity, effort, or firmness.
Thus 心 + 貇 → 懇 — “a heart that exerts effort sincerely and persistently,” hence to be earnest or deeply heartfelt.
In Shuowen Jiezi (說文解字):
「懇,誠也。从心,貇聲。」
“懇 means sincerity; composed of 心 with phonetic 貇.”
The definition highlights the inner state of truthful emotion, aligning 懇 with 誠 (성, sincerity) and 至 (지, utmost) in the moral lexicon of Confucian thought.
Usage in Korean
In modern Korean and Chinese, 懇 expresses sincerity of emotion and depth of intent, particularly in supplication, gratitude, or human relationships.
懇切 (간절) — earnest; sincere; ardent
懇求 (간구) — to implore; to earnestly ask
懇請 (간청) — to entreat sincerely; heartfelt petition
懇談 (간담) — cordial talk; heart-to-heart discussion
懇意 (간의) — goodwill; sincere intention
懇篤 (간독) — sincere and faithful; deeply affectionate
懇親 (간친) — close friendship; intimate relations
懇勸 (간권) — earnest persuasion or encouragement
Words that derived from 懇
Additional notes
Kangxi Dictionary (康熙字典, vol. 900):
「懇,誠也,篤也,至也。」
“懇 means sincerity, devotion, and utmost feeling.”
Book of Han (漢書 · 韋賢傳):
「懇懇以忠信為心。」
“He was earnest and sincere, making loyalty and trust his heart.”
Book of Later Han (後漢書 · 馬融傳):
「懇懇告之,以示恩誠。」
“He earnestly instructed them, showing grace and sincerity.”
Analects (論語 · 里仁) commentary (Zhu Xi):
「懇者,情之至也。」
“The word 懇 expresses the utmost of feeling.”
These attestations confirm that 懇 denotes deep, faithful emotion expressed through word or deed — a moral and affective virtue.
In Confucian ethics, 懇 embodies the heart’s sincerity in human relations (仁) — emotional depth expressed through loyalty, compassion, and truth.
In Buddhist texts, it represents the mind’s earnest effort in cultivation — an essential quality of compassion (慈悲) and faith (信).
In modern East Asian etiquette, 懇 appears in respectful expressions such as 懇請致意 (“earnest regards”) or 懇祈幸福 (“sincere wishes for happiness”).
It expresses both emotional authenticity and moral earnestness — the inner strength to feel and act truthfully.
In classical virtue ethics, it stands alongside 誠 and 忠 as a mark of true humanity - a word that joins emotion, integrity, and empathy — the pure, undivided heart that seeks to do good wholeheartedly.
- 月女心 (BVP)
- ⿱ 貇 心