悽
- sad;
- sorrowful;
- grievous;
- miserable;
- desolate;
Etymology
Usage in Korean
In modern Korean writing, 悽 appears mainly in classical, literary, or academic contexts.
처량하다 (悽涼하다) — forlorn; pitiful; desolate
처참 (悽慘) — tragic; miserable
비처 (悲悽) — sorrowful
Additional notes
悽 differs from related sorrow characters:
悲 — sadness; grief
哀 — mourning; lament
慟 — intense, overwhelming grief
愁 — melancholy; anxiety
慘 — miserable; tragic
悽 often emphasizes atmospheric sorrow — a lingering emotional bleakness rather than explosive grief.
The distinction between 悽 (heart radical) and 凄 (ice radical) reflects different metaphorical emphases: emotional sorrow versus cold desolation.
Classical citations:
《楚辭》 (The Songs of Chu)
「心悽愴以傷懷」
“My heart is sorrowful and wounded within.”
《文選》 (Wen Xuan)
「秋風悽其薄暮」
“The autumn wind is sorrowful in the fading dusk.”
These examples show its poetic function in describing emotional states and desolate scenery.
Words that derived from 悽
- 心十中女 (PJLV)
- ⿰ 忄 妻