恥
- shame;
- disgrace;
- to feel ashamed;
Etymology
Two classical interpretations exist.
Phono-semantic compound — according to Shuowen Jiezi (說文解字):
心 (“heart”) — semantic element, emotion/feeling
耳 (“ear”) — phonetic element
《說文解字》 (Shuowen Jiezi)
「恥,辱也。从心,耳聲。」
“恥 means disgrace. Formed from 心 (heart) and the sound component 耳.”
Ideogrammatic compound:
Many traditional scholars saw it as “a heart (emotion) turning red up to the ears” representing the bodily reaction of blushing from shame.
The simplified form replaces 心 with 止. However, it is not a true phonetic compound with 止; rather:
- in cursive / running script, 心 (on the right side) was abbreviated
- the abbreviated form visually resembled 止
- this abbreviated form was later standardized in Mainland China as the simplified character
Usage in Korean
恥 appears chiefly in literary, moral, and philosophical vocabulary.
Shame / shamefulness:
恥辱 (치욕) — shame; humiliation
恥事 (치사) — disgraceful act
羞恥 (수치) — shame; embarrassment
恥悍 (치한) — shameless and violent (rare)
Moral conscience:
知恥 (지치) — to know shame; moral self-awareness
廉恥 (염치) — integrity + sense of shame; moral propriety
The concept of 염치, “honor and shame,” has deep Confucian resonance.
Behaviour / evaluation:
無恥 (무치) — shameless
可恥 (가치) — shameful; disgraceful
Additional notes
Classical citations:
《論語·為政》(Analects, “Wei Zheng”)
「君子恥其言而過其行。」
“The gentleman is ashamed when his words exceed his deeds.”
《孟子·盡心下》(Mencius)
「人不可以無恥。」
“A person cannot be without a sense of shame.”
《禮記·曲禮》(Book of Rites)
「知恥近乎勇。」
“To know shame is close to courage.”
《史記·伯夷列傳》(Records of the Grand Historian)
「以為可恥。」
“He considered it shameful.”
Alternative forms
𢛳 (rare ancient form)
- 尸十心 (SJP)
- ⿰ 耳 心