傭
- to hire;
- to work for wages;
Etymology
Phono-semantic compound composed of:
人 (사람 인) — semantic element, referring to a person or human activity.
庸 (떳떳할 용) — phonetic element, providing the sound yōng and implying normal, ordinary, or standard.
《說文解字》 (Shuowen Jiezi):
「傭,使也。从人,庸聲。」
“傭 means to employ or make use of; composed of 人 (person) and phonetic 庸.”
Thus, the character originally denoted a person engaged for service or labor — someone used in the performance of work.
Semantic development:
Literal:
- to hire or employ a person for labor.
- to be hired; to serve under another.
Extended:
- to make use of, to employ generally (e.g., ideas, resources).
- to be balanced or even (균등하다), an older and rarer sense preserved in alternative reading 충 (chung).
Usage in Korean
傭人 (용인) — servant, employee
雇傭 (고용) — employment, to hire
傭工 (용공) — laborer, hired worker
傭金 (용금) — wages, pay
傭僕 (용복) — domestic servant
傭兵 (용병) — mercenary (lit. “hired soldier”)
均傭 (균용) — evenly paid, fair employment
Words that derived from 傭
Additional notes
In pre-Qin China, 傭 referred to temporary or contractual workers — particularly those who labored for food or pay, distinct from slaves (奴) or retainers (僮).
《禮記·王制》 (Book of Rites):
「凡民傭作於公家者,以日計功。」
“All commoners hired for public work are paid according to daily labor.”
This describes early administrative regulation of wages — evidence that hired labor (傭作) was an established social practice.
《孟子·盡心上》 (Mencius):
「有恆者,不傭而食。」
“He who has constancy does not live by hired labor.”
Mencius contrasts the virtuous, self-reliant man with those who must sell their strength for sustenance — illustrating the moral dignity of independence.
In later dynasties, 傭 also extended to intellectual contexts, describing hired scribes or teachers, hence phrases like 書傭 (“copyist”) and 學傭 (“private tutor”).
Symbolic and philosophical interpretation:
In the Confucian moral sense, 傭 carries implications of social order and mutual dependence — the relationship between employer and employed as a model of reciprocal responsibility.
A 君子 (noble man) may employ others (用人), but must do so justly, while a hired person (傭人) must act faithfully.
《管子·牧民》 (Guanzi, “On Governing the People”):
「用人者,務於得其心;傭人者,務於盡其力。」
“He who employs others must win their hearts; he who is employed must give his full strength.”
A balance between duty and trust — illustrating how even labor relationships were framed as moral harmony under Heaven.
It embodies the practical ethics of service and employment — the social cooperation between those who hire and those who serve.
- 人戈中月 (OILB)
- ⿰ 亻 庸