憫
- to pity;
- to feel compassion;
- to sympathize;
Etymology
A phono-semantic compound, consists of:
心 (heart) — semantic component, indicates emotion or mental state;
閔 — phonetic component, supplies pronunciation "min."
The structure expresses a heart moved by another’s suffering.
Usage in Korean
동정 (同情) — sympathy
애민 (愛憫) — compassion
민망 (憫惘) — embarrassment (modern semantic shift)
민망하다 (憫惘하다) — embarrassed or awkward
(Originally meaning “to feel troubled or distressed,” later semantic shift, represents a semantic evolution from emotional distress to social embarrassment.)
Additional notes
憫 emphasizes:
- compassion arising from emotional pain;
- a sorrowful heart moved by suffering.
It conveys a deeper moral or empathetic dimension.
In classical texts, 憫 is often used in contexts of moral compassion.
Related characters:
閔 — to grieve; surname
憐 — to pity
悲 — sorrow
慈 — compassion
Among these, 憫 carries solemn, compassionate sorrow.
Words that derived from 憫
- 心日弓大 (PANK)
- ⿰ 忄 閔