蹤
- footprint, trace, track;
Etymology
Phono-semantic compound:
足 (발 족, “foot”) — semantic, indicating footprints or movement.
宗 (마루 종, “ancestor, main, master”) — phonetic, providing the sound.
Thus originally “the trace left by feet,” extended to “evidence, sign, track.”
Usage in Korean
足踪 (족종) — footsteps, traces of feet
无踪 (무종) — without a trace, vanished
踪迹 (종적) — whereabouts, traces
行踪 (행종) — one’s movements, whereabouts
失踪 (실종) — missing, disappearance
Words that derived from 蹤
Additional notes
Regional usage:
China (Simplified): 踪 is the simplified standard.
Taiwan, Hong Kong: 蹤 is retained as the standard traditional form; 踪 is rare.
Korea: both forms are recognized, but 踪 is the more common modern print form. Seen in words like 실종(失踪, disappearance), 종적(踪跡, trace).
Japan: 蹤 is the standard; 踪 is not used. Compounds like 失踪 (shissō, disappearance) are common.
Comparison (踪 vs 蹤):
Both characters share the same meaning and reading.
踪 is the simplified form, created by removing the “重” element from 蹤.
蹤 is historically older and visually more complex.
Today, which form is used depends entirely on script tradition (Simplified vs. Traditional vs. Japanese).
- 口一竹人人 (RMHOO)
- ⿰ 𧾷 從