• to burn;
  • to set on fire;
  • to incinerate;
  • to burn down;

Etymology

An ideogrammic compound:

(forest; grove; trees) — upper component, depicting a stand of trees;

(fire) — lower component, depicting fire beneath the trees.

The visual logic is immediate and concrete: fire placed beneath a forest, trees consumed by flames from below. This image likely reflects an ancient agricultural practice — slash-and-burn clearing of land — as well as the reality of wildfires spreading through wooded terrain.

The character has been attested since oracle bone script of the Shang dynasty, confirming that the concept of deliberately or accidentally burning woodland was fundamental enough to ancient Chinese life to receive its own dedicated character at the earliest stage of the writing system.

The character belongs to a family of fire-related characters in which (or its base form ) provides the semantic anchor: burning, scorching, destroying by flame. Among these, 焚 is distinctive in specifying not just burning in general, but burning that consumes a substantial mass of organic material — characteristically wood and forest.

Usage in Korean

분소 (焚燒) — to burn; to set on fire; to incinerate

분화 (焚化) — to burn (incense, paper offerings, or a body in cremation)

분향 (焚香) — to burn incense; to offer incense at a shrine or altar

분훼 (焚毁) — to destroy by fire; to burn down completely

자분 (自焚) — self-immolation; to set oneself on fire

Idiomatic expressions:

분고계진 (焚膏繼晷) — "to burn oil lamps at night and continue by sunlight at dawn"; to study or work without rest, day and night

분서갱유 (焚書坑儒) — "burn the books and bury the scholars"; the most historically momentous compound in which 焚 appears.

It refers to the policies attributed to Qin Shi Huang (秦始皇), the first emperor of China, in 213–212 BCE: the burning of philosophical, historical, and literary texts from the Hundred Schools of Thought, and the reported execution by live burial of some 460 scholars. The books on medicine, agriculture, and divination were spared; all others were ordered destroyed.

The events were recorded by the Han dynasty historian Sima Qian in his 《史記》 (Records of the Grand Historian). Though modern historians debate their scale and accuracy, the idiom 焚書坑儒 became an enduring symbol of intellectual persecution and cultural destruction under tyranny, used across East Asian literary and political tradition to condemn censorship and the suppression of learning.

옥석구분 (玉石俱焚) — "jade and stone burn together"; the innocent and the guilty perish alike in the same catastrophe; collateral destruction that makes no distinction between the valuable and the worthless.

우심여분 (憂心如焚) — "the heart of worry burns like fire"; consumed with anxiety; overwhelmed by worry and distress. A classical expression of burning inner torment.

완화자분 (玩火自焚) — "those who play with fire burn themselves"; a warning against dangerous games that rebound on their instigator.

Additional notes

Slash-and-burn in ancient China:

The graphic structure of 焚 — fire beneath a forest — almost certainly encodes the ancient practice of clearing woodland by fire to create farmland, one of the most widespread agricultural techniques of the ancient world. The character's origin in oracle bone script confirms this was a recognized and named activity from the earliest period of Chinese writing.


Related characters (fire, destruction & burning):

— fire; flame (base element)

— blazing heat; inflammation (2×)

(소) — to burn; to cook over fire

(연) — to ignite; to kindle; to combust

(열) — fierce; intense; blazing

(회) — ash (the end state of burning)

燼 (진) — embers; remnants of fire; ash and cinders

(림) — forest; grove (semantic component of 焚)

(훼) — to destroy; to demolish (often paired as 焚毁)

Among the burning characters, 焚 is the one that most specifically evokes destruction by fire of large material things — forests, books, buildings — rather than the controlled domestic fire of or the abstract intensity of . It is the character of conflagration and of cultural annihilation.


Classical citations:

《周禮》 (Rites of Zhou):

「凡殺其親者,焚之。」

"Whoever kills his parents, have him burnt to death."

焚 used in its direct legal and punitive sense: burning as capital punishment for the gravest offenses.

불사르다
bulsareuda
bun
Kangxi radical:86, + 8
Strokes:12
Unicode:U+711A
Cangjie input:
  • 木木火 (DDF)
Composition:
  • ⿱ 林 火

Neighboring characters in the dictionary

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.