然
- so;
- thus;
- in that way;
Etymology
Original form is a combination of:
肉 (육, “meat”),
犬 (견, “dog”),
火 (화, “fire”).
Traditionally interpreted as an ideogrammic compound representing the burning of dog meat, which led to the meaning “to burn” or “to roast.”
This interpretation is mentioned in Shuowen Jiezi (説文解字 shuōwén jiězì).
Later, the character was loaned for the abstract meaning “so,” “thus,” “in that way.”
To preserve the original “burning” meaning, 火 was added to create a new character: 燃 (연, “to burn, blaze”).
Some scholars oppose the “dog meat” explanation, saying the character depicts the inevitability of smoke when meat is burned — a broader symbolic meaning.
Another theory suggests 然 might actually be a phono-semantic compound:
肰 may have been pronounced /njen/ in Old Chinese.
It could have been borrowed to represent a related Proto-Sino-Tibetan root /nan/ meaning “light/fire,” with 火 supplying the “burning” sense.
Modern research shows that many characters once thought to be ideograms are really phono-semantic compounds, so the traditional “dog meat burning” interpretation might be folk etymology rather than strict historical fact.
Usage in Korean
Today, 然 mainly means “so, thus” and appears in countless compounds across Korean, Chinese, and Japanese.
Additional notes
The Korean expression 긴가민가하다 (“unsure, doubtful”) comes from the older phrase 其然인가 未然인가 (“is it so, or not so?”), which eventually shortened to 긴가민가.
Alternative forms
Alternate forms: 𦛡 = 然 = 𦛦 = 肰.
肰 alone once meant “dog meat.”
In modern Chinese, this sense is largely obsolete and replaced by words like 狗肉 (“dog meat”) or (esp. in Cantonese) 香肉 (“fragrant meat”).
- 月大火 (BKF)
- ⿱⿰ 𱼀 犬 灬