雰
- snow flurries;
- snow scattering in the air;
Etymology
A phono-semantic compound composed of:
雨 (rain; precipitation) — semantic component, indicates weather phenomena involving falling particles;
分 (to divide; to disperse) — phonetic component, supplies the sound "bun / fēn" and contributes the idea of scattering or dispersal.
The structure vividly suggests precipitation dispersed into small, floating particles, matching the image of drifting snow.
Meanings expanded metaphorically:
- snow scattering — fine particles in motion;
- floating mist-like effect — dispersed atmospheric phenomena;
- diffuse mood or ambiance — atmosphere that feels light or suspended.
Usage in Korean
Used mainly in classical or poetic contexts to describe fine, floating, scattered elements.
눈이 분분히 날리다 (雰雰) — snow flurries
雪雰 — drifting snow (literary)
Additional notes
雰 emphasizes fine dispersion, unlike:
雪 — snow (general)
霧 — fog (continuous vapor)
It describes particles in motion, not a settled state.
Related characters:
雪 — snow
霧 — fog
雨 — rain
氛 — atmosphere; aura
分 — divide; disperse
Among these, 雰 captures light, drifting precipitation, especially snow in motion.
Classical / literary usage:
雪雰滿天 — “Snow flurries fill the sky”
寒風卷雰 — “Cold wind sweeps the drifting snow”
- 一月金尸竹 (MBCSH)
- ⿱ 雨 分