• to despise;
  • to look down upon;

In moral and philosophical usage, 蔑 conveys both moral blindness and willful disrespect—the act of negating worth or virtue in others.

Etymology

Originally a pictographic-ideographic compound, later stylized as a phono-semantic compound.

Ancient form (甲骨文): depicts a person () with emphasized eyebrows (眉) being struck by a halberd () — representing to cut down or insult a person to their face.

This vividly symbolizes disregard or contempt.

In Seal script (篆書), the form evolved: the upper part (emphasized eyes and brows) became abstracted, resembling the top of (꿈 몽), while the lower part retained the shape of .

In Clerical script (隸書) and Regular script (楷書), the lower “person + halberd” element transformed into 戍 (지킬 수), producing the modern standardized form 蔑.

According to Shuowen Jiezi (說文解字):

「蔑,視不敬也。从戍,戍中有目。」

“蔑 means to look without respect; composed of 戍 with an eye inside.”

This reflects the sense of seeing with disdain, i.e. to look down upon.

Semantic evolution:

Literal: to look with disdain; to treat as unworthy.

Moral: contempt or arrogance toward others or moral law.

Derived: to insult, defame, or defile (moral or physical).

Simplified substitution: in modern Simplified Chinese, 蔑 is used as the simplified form of 衊 (“to stain, defile”).

Usage in Korean

蔑視 (멸시) — contempt; disdain; to look down on

毀蔑 (훼멸) — slander; defamation; to vilify

侮蔑 (모멸) — insult; humiliation

汚蔑 (오멸) — to defile; to dishonor

蔑視感 (멸시감) — a sense of being despised

Additional notes

Kangxi Dictionary (康熙字典, vol. 1185):

「蔑,輕賤也。又視也。」

“蔑 means to despise or to look upon lightly; also, to look (with contempt).”

Mencius (孟子 · 梁惠王下):

「人蔑視之,則不恥也。」

“When others despise him, he feels no shame” — 蔑視 as to look upon with contempt.

Book of Han (漢書 · 韋賢傳):

「慢而蔑人,必取禍焉。」

“He who is arrogant and scorns others will surely bring calamity upon himself.”

Zhuangzi (莊子 · 山木篇):

「蔑人而自賢,非聖人之道也。」

“To despise others while thinking oneself wise is not the way of the sage.”

These usages emphasize that 蔑 is not only social arrogance but also a moral failing—the loss of reverence for others and, by extension, for Heaven’s order.

In Confucian ethics, 蔑 denotes the failure of (propriety) and (reverence)—a grave social vice.

In Buddhist texts, it can represent egoistic contempt (慢蔑), one of the inner obstacles to enlightenment.

The compound 蔑視 became the moral opposite of 尊敬 (존경), forming a key lexical pair in East Asian moral vocabulary.

Its structure, derived from the idea of “an eye that disrespects,” captures the essence of 蔑 — to see others as beneath one’s regard.

Thus, in both classical and modern thought, 蔑 stands as the symbol of pride that blinds respect, the spiritual opposite of reverence and humility.

업신여길
eopsinyeogil
myeol
Kangxi radical:140, + 11
Strokes:15
Unicode:U+8511
Cangjie input:
  • 廿田中戈 (TWLI)
Composition:
  • ⿱ 𦭝 戍
  • ⿳ 艹 罒 戍

Neighboring characters in the dictionary

References

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.