洩
- to leak, to escape;
- to spread, to diffuse;
Etymology
A phono-semantic compound:
水 (water) — semantic component
曳 (to drag; to trail) — phonetic component
The character depicts water being dragged outward, emphasizing flow with extension, not merely escape.
From the concrete idea of water spreading as it flows, meanings expanded to:
- leaking or seeping
- diffusion and dispersal
- leaking secrets or information
- venting emotions
Compared to 泄, 洩 places slightly more emphasis on spreading outward rather than mere loss.
Usage in Korean
Words that derived from 洩
Additional notes
Related characters:
泄 — to leak (simplified / parallel form)
漏 — to leak (physical leakage)
散 — to scatter (spreading)
發 — to emit (outward release)
排 — to discharge (controlled release)
洩 often suggests gradual spreading, while 泄 can feel more abrupt.
In classical texts, 洩 is stylistically preferred.
The “spread” nuance explains the secondary Korean reading 예 (ye).
Semantically contrasts with 藏 (“to store, conceal”).
Alternative forms
In Simplified Chinese, 泄 officially replaces 洩. Historically, they coexisted as graphic variants with overlapping meanings.
- 水中田心 (ELWP)
- ⿰ 氵 曳