• to leak, to escape;
  • to spread, to diffuse;

Etymology

A phono-semantic compound:

(water) — semantic component

曳 (to drag; to trail) — phonetic component

The character depicts water being dragged outward, emphasizing flow with extension, not merely escape.

From the concrete idea of water spreading as it flows, meanings expanded to:

- leaking or seeping

- diffusion and dispersal

- leaking secrets or information

- venting emotions

Compared to , 洩 places slightly more emphasis on spreading outward rather than mere loss.

Usage in Korean

Appears mainly in Sino-Korean compounds, often interchangeable with . In modern writing, is more common, but 洩 is still understood.

누설 (洩漏 / 泄漏) — leakage; disclosure

비밀을 누설하다 (洩密) — to leak a secret

분노를 풀다 (洩憤) — to vent anger

기체가 퍼지다 (氣體洩散) — gas disperses

정보 확산 (信息洩出) — information spreads out

Additional notes

Related characters:

— to leak (simplified / parallel form)

— to leak (physical leakage)

— to scatter (spreading)

— to emit (outward release)

— to discharge (controlled release)

洩 often suggests gradual spreading, while can feel more abrupt.

In classical texts, 洩 is stylistically preferred.

The “spread” nuance explains the secondary Korean reading 예 (ye).

Semantically contrasts with (“to store, conceal”).

Alternative forms

In Simplified Chinese, officially replaces 洩. Historically, they coexisted as graphic variants with overlapping meanings.

샐 / 퍼질
설, 예
sael / peojil
seol, ye
Kangxi radical:85, + 6
Strokes:9
Unicode:U+6D29
Cangjie input:
  • 水中田心 (ELWP)
Composition:
  • ⿰ 氵 曳

Neighboring characters in the dictionary

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.