憬
- to awaken;
- to realize;
- to long for;
The character 憬 expresses a mental awakening accompanied by yearning — the moment the heart (心) becomes illuminated (景).
It can denote both enlightened realization and aspirational longing, depending on context:
깨닫다 (to awaken, to realize) — intellectual or spiritual awakening.
동경하다 (to yearn, to long for) — emotional or aspirational admiration.
Thus, 憬 bridges cognition and emotion, symbolizing a heart enlightened by vision.
Etymology
Phono-semantic compound consisting of:
心 (마음 심) — semantic component, indicating the domain of thought, feeling, or consciousness.
景 (볕 경) — phonetic component, providing the sound gyeong and the sense of brightness, illumination, scenery.
Shuowen Jiezi (說文解字) (later supplements):
「憬,覺也。从心,景聲。」
“憬 means to awaken (覺). Formed from 心 (mind) and the sound 景.”
The phonetic component 景, meaning “light, brightness, view,” naturally contributes the metaphor of illumination — hence 憬 literally depicts a heart enlightened by light.
Usage in Korean
憬悟 (경오) — to awaken and realize
憬然 (경연) — suddenly enlightened; awakened clarity
憧憬 (동경) — to long for, to yearn toward (often idealized or beautiful things)
憬想 (경상) — aspiration, desire, yearning thought
感憬 (감경) — emotional awakening, realization through feeling
The compound 憧憬 (동경) is most widely used in modern East Asian languages — expressing longing with admiration, as in yearning for an ideal place or state.
Words that derived from 憬
Additional notes
In early usage, 憬 referred to inner awakening, similar to 覺 (각) but softer in tone — more emotional than intellectual.
During the Han and Wei periods, it came to mean both “to become aware (覺悟)” and “to be moved with admiration.”
By the Tang dynasty, 憬然 became a literary idiom denoting a sudden insight into truth, appearing in both Confucian and Buddhist texts:
「憬然悟道。」 — “Suddenly awakened to the Way.”
The emotional sense (“to yearn for”) developed in parallel with the compound 憧憬, where 憧 means “to follow with the heart.”
Thus, the two characters together express a heart drawn toward a bright vision — yearning born from enlightenment.
Cultural and philosophical meaning:
In Buddhist and Daoist writings, 憬 symbolizes the dawning of awareness — the mind’s transition from darkness to light.
In Confucian ethics, it refers to moral or emotional awakening, the stirring of sincerity and aspiration within one’s heart.
「見善如不及,聞惡如探湯。」 (Lunyu)
The heart that yearns (憬) for goodness and shuns evil exemplifies moral awakening.
In literature, 憬 conveys nostalgia, admiration, and yearning — the emotional awareness of beauty and distance, as in 憧憬未來 (“to long for the future”).
The imagery of 憬 unites light (景) and heart (心) — symbolizing the enlightenment of emotion and thought.
It describes the moment when understanding dawns, or when admiration kindles inner movement — a harmony of intellect and feeling.
It stands at the intersection of understanding and yearning, expressing both intellectual realization and emotional admiration.
From classical enlightenment texts to modern words like 憧憬 (동경), this character continues to embody the timeless image of the awakened and aspiring heart.
- 心日卜火 (PAYF)
- ⿰ 忄 景