酋
- chieftain;
- leader;
- head;
Etymology
Traditionally analyzed as an indicative/compound ideograph:
酉 (유) — associated with fermentation, ritual wine, and authority
八 / 丷 — a graphic marker often used to emphasize or distinguish the upper element
The character historically pointed to the one presiding over ritual wine, a role tied to leadership and authority in early societies. From this ritual centrality arose the meaning “chief” or “leader.”
Usage in Korean
酋 appears mainly in formal, historical, and journalistic contexts.
Common compounds:
수추 (首酋) — chieftain; head leader
추장 (酋長) — tribal chief
두목 (頭目) — ringleader; boss (near-synonym, different nuance)
In modern texts, 酋 often carries a neutral-to-formal tone, sometimes used to translate “leader” in political or organizational contexts.
Additional notes
Unlike 王 (king) or 君 (ruler), 酋 emphasizes leadership by position or function rather than sovereign rule.
Related characters (leadership & authority):
首 — head; chief
長 — leader; elder
君 — ruler; lord
王 — king
主 — master; head
Among these, 酋 uniquely reflects ritual-origin leadership rather than hereditary kingship.
Alternative forms
The upper part of 酉 may appear in two graphic conventions:
⿱八酉 — standard in Korea and Japan
⿱丷酉 — standard in China and Taiwan
Both are considered correct, reflecting regional typographic standards rather than semantic differences.
Words that derived from 酋
- 廿金田一 (TCWM)
- ⿱ 丷 酉
- ⿱ 八 酉