泊
- to anchor;
- to moor;
- to stay temporarily;
- to rest beside water;
Also “to lodge” or “to settle temporarily,” extended figuratively to “stop or stay.”
When used with bodies of water (e.g., lakes), it may denote “a calm stretch of water.”
Etymology
Phono-semantic compound consisting of:
水 (물 수) — semantic component, indicating water or fluid movement.
白 (흰 백) — phonetic component, giving the sound bó / bak and connoting brightness or stillness.
In Shuowen Jiezi (《說文解字》), Xu Shen defines:
「泊,止船也。从水白聲。」
“泊 means to halt a boat; composed of 水 and the sound 白.”
The earliest bronze and seal script forms show water on the left and a simplified white mark on the right, symbolizing a vessel resting on calm water.
Usage in Korean
泊 (박) — to anchor; to stay
停泊 (정박) — to anchor; to be moored
投泊 (투박) — to approach shore; to dock
宿泊 (숙박) — to lodge; to stay overnight
靠泊 (고박) — to berth (a ship); to fasten at port
泊船 (박선) — moored boat
泊岸 (박안) — to reach shore; to come alongside
湖泊 (호박) — lake (collective term in Chinese; e.g., 湖泊群 “group of lakes”)
In idiomatic and modern expressions:
정박하다 — to anchor or dock a vessel.
숙박(宿泊) — to stay overnight (broader lodging sense, extended metaphorically).
When used as pō in Chinese toponymy, 泊 appears in lake names (e.g., 白洋泊 Báiyángpō), where it signifies a body of still or shallow water.
Words that derived from 泊
Additional notes
The Kangxi Dictionary (康熙字典) records:
「泊,止也,亦曰泊然,安靜之貌。」
“泊 means to stop, also calm and still in appearance.”
Hence, beyond its nautical meaning, 泊 also conveys tranquility, clarity, and composure, as in literary phrases such as 泊然無欲 — “calm and without desire.”
In philosophical writings, this connotation of stillness was extended metaphorically to describe inner serenity.
The Zhuangzi (莊子·外物) uses the phrase:
「心若止水而泊然。」
“The heart, like still water, rests in calmness.”
In Japanese and Sino-Korean expressions, 泊 appears in temporal compounds like 一泊二日 (“one night, two days”), an idiom originally Japanese but now widely borrowed into Korean; Chinese instead uses 兩天一晚 or 兩天一夜.
Thus, 泊 encapsulates both the physical act of mooring and the metaphoric ideal of rest — a brief stillness amid movement, the calm pause between journeys.
- 水竹日 (EHA)
- ⿰ 氵 白