捏
- to pinch;
- to squeeze between fingers;
- to knead;
- to mold;
Etymology
Phono-semantic compound:
捏 = 手 (“hand”, semantic) + 圼 (“to block; knead”, phonetic)
手 — semantic, indicating manual action (pinching, shaping, manipulating).
圼 — phonetic element, Middle Chinese approximate reading net / njet, giving Sino-Korean 날.
The phonetic component 圼 also relates to meanings of pressing / obstructing, which aligns with the physical sense of pinching or squeezing.
Semantic development:
- physical: pinch, press, knead
- physical / creative: mold, shape (clay/dough)
- figurative: fabricate (a story), invent falsely
- psychological: suppress emotions (捏著一把汗 “to hold one’s breath in tension”)
Usage in Korean
Fabrication / falsification:
捏造 (날조) — fabrication; falsifying facts
捏造罪 (날조죄) — crime of falsification
捏說 (날설) — made-up story (rare)
Manual action / shaping:
捏製 (날제) — kneading or molding (craft/ceramic contexts; rare)
捏土 (날토) — modeling clay (very rare/technical)
Psychological / metaphorical:
捏一把汗 (날일파한, Chinese loan phrase) — “to hold one’s breath from tension” (not idiomatic in native Korean but appears in Chinese texts read in SK)
Words that derived from 捏
Additional notes
The Sino-Korean reading is unusual because it reflects older phonology tied to the 圼 phonetic series.
捏 belongs to the same extended family as 捺 (날), 訥 (눌 / 날 in some dialectal readings historically).
Classical citations:
《晉書·王敦傳》 (Book of Jin)
「敦捏造讒言。」
“Dun fabricated slanderous accusations” — 捏 = to fabricate; to invent falsely.
《太平御覽·器物部》 (Taiping Yulan)
「陶人以手捏泥為器。」
“The potter kneads the clay with his hands to make vessels” — 捏 = to knead; to shape.
民間俗語(古俗說) (ancient proverbs)
「捏鼻而過。」
“Pinch your nose and pass by” (i.e., endure something unpleasant) — 捏 = to pinch; hold.
《水滸傳》 (Water Margin) – Ming dialect usage
「捏作話來嚇人。」
“He made up a story to frighten people” — 捏作 = to fabricate.
- 手日土 (QAG)
- 手竹難土 (QHXG)
- 手竹難一 (QHXM)
- ⿰ 扌 圼