魂
- soul;
- spirit;
- vital essence;
Etymology
A phono-semantic compound:
鬼 (ghost, spirit) — semantic component
云 (to say; cloud) — phonetic component
Although 云 originally meant “to say” or “cloud,” here it functions purely as a phonetic element, guiding pronunciation rather than meaning.
In early Chinese cosmology, the human spirit was believed to consist of two complementary aspects:
魂 — Yang (陽) — ascends (consciousness, intellect, vitality)
魄 — Yin (陰) — descends (physical instinct, bodily attachment)
After death:
魂 was thought to rise to heaven
魄 was believed to remain with the body or the earth
This dual-soul theory strongly influenced:
- Confucian ritual thought
- Daoist cosmology
- Early Chinese medicine
- East Asian funerary practices
Semantic range:
- soul; spirit
- vital essence; consciousness
- mind or emotional core
- personhood / identity (figurative)
Usage in Korean
영혼 (靈魂) — soul, spirit
혼백 (魂魄) — soul and corporeal spirit
혼미 (昏迷) — mental confusion, delirium
혼절 (魂絶) — loss of consciousness; death
혼령 (魂靈) — spirit of the dead
Words that derived from 魂
Additional notes
Funeral rites in East Asia often symbolically call back the 魂 before burial. The expression 혼이 빠지다 (“the soul has left”) directly reflects this ancient belief.
Related characters:
魄 — corporeal soul (yin counterpart)
神 — spirit, divinity (higher spiritual function)
靈 — numinous spirit (refined spiritual state)
心 — heart, mind (psychological center)
精 — vital essence (life energy)
Classical citations:
Book of Rites (禮記)
「魂氣歸於天,形魄歸於地」
“The hun-spirit returns to Heaven; the po-form returns to Earth.”
This passage clearly establishes the dual-soul doctrine.
Xunzi
「志氣定,則魂魄安」
“When the will and vital energy are settled, the soul and corporeal spirit are at peace.”
Here, 魂 is associated with mental clarity and moral stability.
Daoist medical texts
「魂靜則神存」
“When the soul is tranquil, the spirit abides.”
This reflects the Daoist belief that emotional excess disturbs the hun-soul.
Tang poetry
「魂來楓林青,魂去關山黑」
“The soul returns through green maple groves; the soul departs beyond the dark mountain passes.”
Here, 魂 poetically represents life-force and presence.
In Buddhist Chinese, 魂 is often used adaptively, even though Buddhism originally rejected a permanent soul:
亡魂 — wandering spirit of the dead
招魂 — summoning the soul (ritual / literary)
In sutra translations, 魂 frequently appears to translate or accommodate indigenous beliefs, rather than doctrinal Buddhist ātman.
- 一戈竹戈 (MIHI)
- ⿰ 云 鬼