奴
- slave;
- servant;
- bondman;
Etymology
Ideogrammatic compound consisting of:
女 (계집 녀) — woman; here symbolizing subordination or servitude within early patriarchal societies.
又 (또 우) — hand; representing command or control.
Shuowen Jiezi (說文解字):
「奴,臣妾也。从女,从又。」
“奴 means a servant or bondperson. Formed from 女 (‘woman’) and 又 (‘hand’).”
In the earliest bronze and oracle forms, the right component 又 was drawn as an outstretched hand, suggesting an act of ordering or commanding.
Thus, the composite originally depicted a woman under another’s direction or control — one who serves at another’s command.
The symbol later generalized beyond gender, coming to mean any servant, slave, or subject person, and eventually a man of low station.
Usage in Korean
奴隷 (노예) — slave, servant
臣奴 (신노) — subject or servile official
婢奴 (비노) — male and female slaves (collectively)
奴僕 (노복) — servant, retainer
家奴 (가노) — household slave
官奴 (관노) — government-owned slave (historical term in Korea)
農奴 (농노) — serf, peasant bound to land
走奴 (주노) — runaway slave
奴婢 (노비) — slave class (men and women)
In literary and colloquial use:
奴才 (노재) — “this servant,” a humble self-reference before superiors.
家奴、僕奴 — servant in private household.
奴等 (노등) — “we slaves,” used as deferential plural.
In pejorative extension, 奴 came to denote any despicable or base person, reflected in words like 놈, 녀석 in Korean, descended semantically from this concept.
Words that derived from 奴
Additional notes
The institution of 奴 (slavery) in early Chinese society dates back to the Shang (商) and Zhou (周) dynasties, where captives of war and criminals were enslaved.
Over time, 奴 became a general social designation for bondservants and domestic slaves, often paired with 婢 (female servant) as 奴婢.
During the Han and Tang dynasties, 奴婢 were household property — both laborers and symbols of wealth.
By the Tang period, 奴 could also denote an underling or flunky, carrying strong social stigma.
In Korean historical society (고려·조선), 노비 (奴婢) referred to hereditary slaves, forming a distinct social class until their abolition in the late 19th century.
Cultural and linguistic notes:
Because 奴 implies inferiority or subservience, it rarely appears in personal or place names.
However, in religious or devotional contexts, it was used honorifically, expressing utter devotion to a sacred being, much like “servant of God” in Abrahamic contexts.
For example:
文殊奴 (문수노) — “servant of Manjusri”
牟尼奴 (모니노) — “servant of the Sage (Śākyamuni)”
三寶奴 (삼보노) — “servant of the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha)”
These Buddhist names use 奴 to signify humble submission and spiritual servitude — the one who dedicates body and soul to the Dharma.
Cultural and symbolic interpretation:
While its literal sense denotes subjugation, the moral reinterpretation of 奴 in later religious and literary texts often transformed servitude into a symbol of loyalty, humility, and faithfulness.
「願為佛奴,終不為王。」
“I would rather be the Buddha’s servant than a worldly king.”
Thus, 奴 embodies both the lowest human condition and the highest spiritual surrender — a word bridging suffering and devotion, bondage and faith.
Linguistic notes:
In phonetic and graphic history, 奴 influenced several sound-series characters (努, 怒, 弩, etc.), giving the no / nu sound base in Sino-Xenic readings.
It also influenced Japanese kana ぬ / ヌ (nu), both derived historically from 奴’s cursive (sōsho) form — showing the deep cultural transmission from Chinese character script to Japanese syllabary.