套
- to cover;
- to wrap;
- to encase;
- to put over;
Etymology
Ideogrammatic compound consisting of:
大 (큰 대) — depicting a person with outstretched arms, symbolizing largeness or spaciousness.
長 (길 장) — originally representing longness or extension; here in a modified form, indicating length or something elongated.
Together, 套 conveys the sense of something large and long that envelops or covers another object.
Hence, its original meaning was “to cover, to wrap around, to encase.”
Although the phonetic system classifies it as a compound, 套 is primarily pictographic-associative in structure — a conceptual composition evoking the act of placing something within or over another.
According to later dictionaries such as Kangxi Zidian (康熙字典):
「套,覆也。」
“套 means to cover or enclose.”
Usage in Korean
套上 (투상) — to put on; to cover
套住 (투주) — to trap; to ensnare
套子 (투자) — cover, case, sheath, sleeve
口套 (구투) — muzzle (for an animal)
枕套 (침투) — pillowcase
套房 (투방) — suite; apartment
拳套 (권투) — boxing gloves
套裝 (투장) — suit; coordinated set
套語 (투어) — set phrase, cliché
脫套 (탈투) — to break from convention; to escape a pattern
俗套 (속투) — stereotype; banal formula
Words that derived from 套
Additional notes
The earliest meaning of 套 was purely physical — “to cover” or “to put one object inside another.”
In later classical and modern usage, its meaning broadened metaphorically to include patterns, conventions, and repeated forms, since a “套” — a cover or frame — implies something standardized and enclosing.
For example:
套語 (set phrases) — fixed expressions that “cover” communication within predictable limits.
俗套 (cliché) — a worn or formulaic pattern.
脫套 (脱套) — literally “to take off the cover,” hence “to break convention” or “go beyond the ordinary.”
In this figurative sense, 套 evolved from a tangible covering into a conceptual framework — the structure or habit within which something occurs.
Cultural and symbolic meaning:
Because 套 represents both containment and protection, it often carries dual connotations:
positive: safety, completeness, formality;
negative: restriction, imitation, lack of originality.
In cultural idioms, 套 may symbolize established form or ritual — a set way of doing things.
For example, 老套 (낡은 틀) means “old-fashioned” or “stuck in routine.”
Yet 套用 (투용) — “to apply a model” — can also mean following a proven formula.
In the arts and performance (especially in traditional Chinese opera and martial arts), 套 refers to set sequences of movements or routines — 套路 (투로) — where form and discipline are valued as expressions of mastery.
Thus, 套 embodies the paradox of structure: it confines yet enables skill.
Linguistic and modern notes:
In modern Chinese, 套 is highly productive, forming numerous compound words referring to covers, sets, suits, and systems.
Its neutral or metaphorical sense of “pattern” survives strongly in idiomatic and cultural usage.
In Korean and Japanese, 套 is less common as a standalone word but persists in Sino-Korean compounds such as 탈투(脫套) (“to escape the old frame”) and 속투(俗套) (“commonplace, cliché”), reflecting its metaphorical legacy of enclosure and formula.
- 大尸一戈 (KSMI)
- ⿱ 大 镸