• to cover;
  • to wrap;
  • to encase;
  • to put over;

Etymology

Ideogrammatic compound consisting of:

(큰 대) — depicting a person with outstretched arms, symbolizing largeness or spaciousness.

(길 장) — originally representing longness or extension; here in a modified form, indicating length or something elongated.

Together, 套 conveys the sense of something large and long that envelops or covers another object.

Hence, its original meaning was “to cover, to wrap around, to encase.”

Although the phonetic system classifies it as a compound, 套 is primarily pictographic-associative in structure — a conceptual composition evoking the act of placing something within or over another.

According to later dictionaries such as Kangxi Zidian (康熙字典):

「套,覆也。」

“套 means to cover or enclose.”

Usage in Korean

套上 (투상) — to put on; to cover

套住 (투주) — to trap; to ensnare

套子 (투자) — cover, case, sheath, sleeve

口套 (구투) — muzzle (for an animal)

枕套 (침투) — pillowcase

套房 (투방) — suite; apartment

拳套 (권투) — boxing gloves

套裝 (투장) — suit; coordinated set

套語 (투어) — set phrase, cliché

脫套 (탈투) — to break from convention; to escape a pattern

俗套 (속투) — stereotype; banal formula

Words that derived from

Additional notes

The earliest meaning of 套 was purely physical — “to cover” or “to put one object inside another.”

In later classical and modern usage, its meaning broadened metaphorically to include patterns, conventions, and repeated forms, since a “套” — a cover or frame — implies something standardized and enclosing.

For example:

套語 (set phrases) — fixed expressions that “cover” communication within predictable limits.

俗套 (cliché) — a worn or formulaic pattern.

脫套 (脱套) — literally “to take off the cover,” hence “to break convention” or “go beyond the ordinary.”

In this figurative sense, 套 evolved from a tangible covering into a conceptual framework — the structure or habit within which something occurs.

Cultural and symbolic meaning:

Because 套 represents both containment and protection, it often carries dual connotations:

positive: safety, completeness, formality;

negative: restriction, imitation, lack of originality.

In cultural idioms, 套 may symbolize established form or ritual — a set way of doing things.

For example, 老套 (낡은 틀) means “old-fashioned” or “stuck in routine.”

Yet 套用 (투용) — “to apply a model” — can also mean following a proven formula.

In the arts and performance (especially in traditional Chinese opera and martial arts), 套 refers to set sequences of movements or routines — 套路 (투로) — where form and discipline are valued as expressions of mastery.

Thus, 套 embodies the paradox of structure: it confines yet enables skill.

Linguistic and modern notes:

In modern Chinese, 套 is highly productive, forming numerous compound words referring to covers, sets, suits, and systems.

Its neutral or metaphorical sense of “pattern” survives strongly in idiomatic and cultural usage.

In Korean and Japanese, 套 is less common as a standalone word but persists in Sino-Korean compounds such as 탈투(脫套) (“to escape the old frame”) and 속투(俗套) (“commonplace, cliché”), reflecting its metaphorical legacy of enclosure and formula.

씌울
ssuiul
tu
Kangxi radical:37, + 7
Strokes:10
Unicode:U+5957
Cangjie input:
  • 大尸一戈 (KSMI)
Composition:
  • ⿱ 大 镸

Neighboring characters in the dictionary

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.