• cross yoke (of an ox, in carriage, etc.);

Etymology

It is a phono-semantic compound

(“horn”) + (“big”) combine to form the semantic element depicting a crossbar or horizontal object;

(“to go, to move”) provides the phonetic value.

Over time, through clerical script (隸書 lìshū) and regular script (楷書 kǎishū), the lower part of was truncated, making it resemble the upper portion of (“fish”). When this abbreviated form was joined with , it produced a shape nearly identical to an alternate form of . Indeed, in historical manuscripts, the left component of 衡 was sometimes written as 鱼/, creating interchangeable variant forms.

Usage in Korean

衡 retains its core imagery of a balance beam or crossbar, extending metaphorically to ideas of equilibrium, measurement, and horizontality in East Asian languages.

In modern Korean, 형 (衡) appears in words connected with measurement, balance, and horizontal direction:

균형 (均衡) – balance, equilibrium

평형 (平衡) – balance, symmetry

수평 (水平, but 平衡 used for balance in physics/abstract sense)

횡형 (橫衡) – crossbar, horizontal alignment

Derived characters

衡 is sometimes used as a synonym or interchangeable character for (횡, “horizontal, across”).

저울대
jeouldae
hoyng
Kangxi radical:144, + 10
Strokes:16
Unicode:U+8861
Cangjie input:
  • 竹人弓大弓 (HONKN)
Composition:
  • ⿴ 行 𩵋
  • ⿲ 彳 𩵋 亍

Neighboring characters in the dictionary

References

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.