怨
- to resent;
- to bear a grudge;
Etymology
Ideogrammatic compound composed of:
夗 (누워 뒹굴 원) — depicting a person lying on the side or turning away, symbolizing withdrawal or discontent.
心 (마음 심) — heart, representing emotion and inner feeling.
Together, the image conveys a heart turning away in bitterness — the emotional act of resenting or lamenting.
《說文解字》(Shuowen Jiezi):
「怨,恨也。从心,夗聲。」
“怨 means hatred or resentment; composed of 心 (heart) and phonetic 夗.”
Thus, the character denotes the emotion of the heart (心) responding to displeasure or pain (夗) — the heart that turns aside.
Semantic development:
Literal: to resent, to hate inwardly.
Extended:
- to blame (for perceived wrongdoing),
- to lament (sorrow mixed with reproach),
- to complain or grumble,
- in literature, to express emotion through sigh or song (怨歌, “lamenting song”).
Usage in Korean
怨恨 (원한) — resentment, rancor
抱怨 (포원) — to complain, to grumble
怨望 (원망) — to resent, to blame
深怨 (심원) — deep resentment
恩怨 (은원) — gratitude and resentment (the full range of feelings between people)
宿怨 (숙원) — long-standing grudge
含怨 (함원) — to harbor resentment
Words that derived from 怨
Additional notes
In classical Chinese poetry, 怨 often appears in contexts of love, separation, and loss — especially in the “怨詩” or “songs of sorrow,” where a woman laments an absent lover or unjust fate.
《詩經·小雅·節南山》(The Book of Odes):
「人亦有言,靡哲不愚。庶民之愚,亦職維怨。」
“As men say: none so wise but may err; the common people’s folly lies chiefly in resentment.”
Here, 怨 captures a collective sense of bitterness that arises from oppression — an emotion both personal and social.
《楚辭·九歌·湘君》(Songs of Chu):
「心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。怨靈修兮浩蕩,終不察兮!」
“My heart no longer meets yours; my affection slighted, I grieve in vain!”
In Confucian ethics, 怨 was a sentiment to be moderated, not suppressed — the noble man (君子) may feel resentment but expresses it justly.
《論語·憲問》(Analects of Confucius):
「不怨天,不尤人。」
“Do not resent Heaven, nor blame others.”
Thus, 怨 became emblematic of the moral discipline to transform grievance into understanding.
Symbolic interpretation:
怨 signifies not only anger but the heart’s cry for justice or reconciliation.
It bridges emotion and morality — to feel 怨 is to recognize imbalance between what is and what ought to be.
《禮記·中庸》 (Book of Rites)
「怨而不怒,德之厚也。」
“To resent without rage — that is the depth of virtue.”
The sage, therefore, does not extinguish 怨 but sublimates it — turning hurt into wisdom, bitterness into compassion.
Across ages, from Confucian restraint to lyrical sorrow, 怨 stands as the voice of the wounded heart, seeking both expression and resolution.
- 弓山心 (NUP)
- ⿱ 夗 心