嚴
- strict;
- severe;
- solemn;
- stern;
Etymology
Ideogrammic compound formed from:
𠪚 (험준할 음) — representing steep cliffs, danger, severity.
吅 (부르짖을 훤) — depicting two mouths, symbolizing intensity of sound or expression.
Together, they form the meaning of “intense and commanding presence” — something grave, severe, and awe-inspiring.
Shuowen Jiezi (說文解字):
「嚴,尊也。从口,敢聲。」
“嚴 means respect and dignity; composed of the mouth radical, with phonetic 敢.”
(Note: in the transmitted Shuowen text, a slightly different ancient form is cited.)
In the evolution of the script, 嚴 derived from ancient forms combining elements of speech (口) and cliff-like forms (厂/𠪚), indicating “a stern voice resounding through a lofty place.”
Semantic development:
Literal sense: grave, intense, solemn in expression or tone.
Moral sense: upright, firm, and disciplined in conduct.
Emotional sense: awe-inspiring, majestic, reverent.
Extended sense: to respect, to venerate, to revere (as in 嚴父 “respected father”).
Hence, the character simultaneously connotes severity and respect, reflecting the ancient moral ideal of balanced authority — austere yet righteous.
Usage in Korean
嚴 is used broadly to describe strictness, formality, reverence, and dignity, both in personal conduct and external atmosphere.
嚴格 (엄격) — strict, rigorous
嚴肅 (엄숙) — solemn, serious
威嚴 (위엄) — dignity, majesty
尊嚴 (존엄) — dignity, self-respect
嚴寒 (엄한, 혹한) — severe cold
嚴禁 (엄금) — strict prohibition
嚴重 (엄중) — serious, grave
嚴師 (엄사) — strict teacher
Words that derived from 嚴
Additional notes
In Confucian ethics, 嚴 represents discipline and respect rooted in benevolence (仁).
A ruler or parent should be 嚴而有愛 — “strict yet loving.”
《禮記》 (Book of Rites):
「父慈子孝,兄友弟恭,長嚴少順。」
“A father should be kind, a son filial; an elder brother friendly, a younger respectful; the elder strict, the younger compliant.”
This reflects that 嚴 is not cruelty but moral gravity — maintaining order and reverence within relationships.
《論語》 (Analects):
「君子嚴而不猛,小人猛而不嚴。」
“The noble man is firm but not harsh; the petty man is harsh but not truly dignified.”
This expresses the Confucian distinction between righteous firmness (君子之嚴) and mere cruelty (小人之猛).
In Buddhist and Daoist contexts, 嚴 can also denote solemn ritual purity or divine majesty, as seen in temple names and sutra titles such as 嚴淨國土 (the pure and solemn land).
Symbolic interpretation:
嚴 embodies authority tempered with virtue — the principle that order arises not from fear, but from reverence.
Its pictorial origin — the sound of command echoing under a cliff — captures the awe that rightful power inspires.
「嚴者,不苛也;威者,不怒也。」
“To be strict is not to be cruel; to be dignified is not to be angry.”
Thus, 嚴 stands for moral firmness, solemn presence, and respectful discipline — the strength that sustains harmony.
Through centuries of use, it became a key moral term in East Asian thought, symbolizing that true authority is grounded in respect and righteousness.
Alternative forms
厳 — Japanese Shinjitai (modern simplified form)
严 — Simplified Chinese form
- 口口一一大 (RRMMK)
- ⿱ 吅 𠪚