• to hasten toward;
  • to run;

Etymology

A phono-semantic compound:

(to run; to walk quickly) — semantic component, classifies the character within the domain of rapid movement and locomotion; as radical consistently marks characters concerning running, hurrying, and directed movement;

芻 (fodder; hay; grass cut for animals — 추) — phonetic component, supplies the reading 추 (chu / qū).

The image of 芻 — cut grass gathered and carried — evokes something collected and moved in a bundle, the brisk, purposeful gathering motion that resonates with the hurrying quality of 趨.

Usage in Korean

趨 appears in literary, classical, formal, and modern contexts. It covers the full range from literal physical hurrying to the abstract tendency of historical forces moving in a direction.

추세 (趨勢) — a trend; the direction in which things are moving; the momentum of a tendency

추향 (趨向) — to tend toward; to move in the direction of; an orientation or inclination

추피 (趨避) — to hurry away from; to avoid by moving quickly

이익을 추구하다 (利益을 趨求하다) — to pursue profit; to hasten toward gain

Idiomatic expressions:

추길피흉 (趨吉避凶) — to hasten toward good fortune and avoid calamity; the fundamental human orientation of moving toward benefit and away from harm — used in classical moral philosophy, divination, and strategic thinking alike.

대세소추 (大勢所趨) — that toward which the great tide moves; the inevitable direction of the times; what history is moving toward regardless of individual will or resistance. One of the most enduring classical four-character expressions built on 趨, still in active use in formal Chinese and Korean writing.

Additional notes

趨 carries a register that most movement characters do not: directed urgency. Where (to run) describes the physical act of rapid locomotion and (to walk; to proceed) describes orderly forward movement, 趨 describes movement that is both rapid and oriented — hurrying toward something specific, or in the case of abstract usage, the momentum of forces moving consistently in one direction. The character is as comfortable naming the drift of historical forces as it is naming a person's quickened steps.

The classical ceremonial sense of 趨 deserves particular attention. In the ritual culture of the Zhou court, 趨 named the quickstep — a brisk, small-stepped walk performed by subordinates in the presence of superiors as a gesture of respect and attentiveness. Walking slowly in a superior's presence implied insolence; the 趨 communicated readiness, deference, and the willingness to attend quickly to whatever was required. The Analects record Confucius performing the 趨 in appropriate settings, establishing it as a marker of the cultivated person's behavioral repertoire. This ceremonial sense has faded entirely from modern usage but shaped the character's classical register.

The abstract sense — 추세 (趨勢), the trend or tendency — is the character's most productive modern life. 趨勢 names the direction of markets, demographics, political movements, and historical change: the force that is already moving and will continue to move in its direction regardless of individual intervention. This abstraction from physical hurrying to the momentum of impersonal forces is one of the more elegant semantic extensions in the classical vocabulary.

Related characters:

— force; momentum; tendency (paired with 趨 in 趨勢)

— direction; to face toward (paired with 趨 in 趨向)

— to avoid; to evade (paired with 趨 in 趨避)

奔 — to rush; to flee in haste (related register of urgent movement)

赴 — to go toward; to proceed to (close synonym in the sense of directed movement)

— to flee; to escape (related but emphasizes escape rather than approach)

Among characters of directed movement, 趨 is the most versatile — covering physical hurrying, ceremonial quickstepping, the pursuit of goals, and the abstract momentum of historical forces. 赴 describes going toward a specific destination with formal intent; 奔 emphasizes the urgency and disorder of rushing; 趨 holds together purposeful direction and rapid movement, and extends both into the abstract register of tendency and trend.

Classical citations:

《論語·微子》 (Analects, Weizi)

「趨而辟之,不得與之言」

"He hurried past to avoid him and would not speak with him."

The recluse Jieyu hurrying away from Confucius — 趨 used for the deliberate quickening of pace as an act of avoidance and statement, the body making an argument through its movement.

《論語·季氏》 (Analects, Ji Shi)

「嘗獨立,鯉趨而過庭」

"He was once standing alone; Li hurried across the courtyard."

Confucius's son Kong Li performing the 趨 — the quickstep of filial respect — as he passes his father standing alone in the courtyard. One of the most cited classical illustrations of the ceremonial 趨 as a gesture of deference within the family, the son's body enacting respect through the rhythm of his steps.

《孟子·公孫丑上》 (Mencius, Gongsun Chou I)

「趨而往,則丘中之言也」

"If one hastens toward it, the words from the hill apply."

Mencius on the momentum of moral cultivation — those who hasten toward the good will find the teachings of the sages waiting for them, the direction of movement being itself a form of readiness.

《史記·貨殖列傳》 (Records of the Grand Historian, Biographies of Money-makers)

「天下熙熙,皆為利趨」

"All the world bustles about, all hastening toward profit."

Sima Qian's observation on the universal human 趨 toward material gain — the character here naming not a single person's movement but the aggregate tendency of all human behavior, the great 趨勢 of desire that underlies economic life.

달아나다
추, 촉
daranada
chu, chok
Kangxi radical:156, + 10
Strokes:17
Unicode:U+8DA8
Cangjie input:
  • 土人心山山 (GOPUU)
Composition:
  • ⿺ 走 芻

Neighboring characters in the dictionary

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.