跆
- to tread;
- to step on;
- to trample;
Etymology
A phono-semantic compound:
足 (foot) — indicates actions involving stepping or foot pressure (semantic component)
台 (platform; base) — supplies pronunciation and the notion of a surface or base (phonetic component)
The original sense is placing the foot firmly onto something, emphasizing contact and pressure, rather than striking motion.
Core meanings:
- to tread on
- to step firmly
- to trample
- to oppress (figurative, literary)
Usage in Korean
跆 is rare in everyday Korean, but survives prominently in 태권도 (taekwondo), where it carries the symbolic meaning of foot technique and grounded power.
태압 (跆壓) — treading down; oppression (literary)
태답 (跆踏) — trampling (rare, classical)
태권도 (跆拳道) — taekwondo (the way of foot-treading and fist)
Words that derived from 跆
Additional notes
跆 preserved mainly in technical, martial, and philosophical contexts.
In 태권도 (taekwondo):
跆 — footwork, stepping, treading, kicking
拳 — fist
道 — way, discipline
跆 here does not mean merely “kick,” but controlled foot technique, grounding, balance, and dominance through stance.
Comparison with similar characters:
跆 — tread (downward pressure, control)
踏 — step on (neutral stepping)
蹴 — kick (outward striking force)
踢 — kick (colloquial, less formal)
履 — tread (ceremonial or formal)
Related characters (semantic field):
足 — foot
踏 — to step on
蹴 — to kick
踐 — to trample
履 — to tread; footwear
Classical-style citations:
Philosophical / moral metaphor
「 君子不跆人之短」
“The noble man does not trample upon the weaknesses of others.”
Here, 跆 conveys moral oppression rather than physical action.
Martial context
「 跆而立,勢自穩」
“By firm treading, one stands; from this, stability arises.”
This aligns closely with martial arts philosophy.
Alternative forms
Occasionally replaced by 踏 in later texts.
- 口一戈口 (RMIR)
- ⿰ 𧾷 台