猶
- still;
- yet;
- like;
- resembling;
Etymology
Semantic–phonetic compound:
犬 (“dog, animal”) — semantic marker indicating an animal
酋 (“chieftain; elder”) — phonetic component supplying the sound 유
Originally meaning a species of monkey, later extended metaphorically:
- monkeys → suspicious, hesitant → to hesitate
- similarity in behavior → like; resembling
- ongoing state → still; nevertheless
This semantic evolution is well attested in early Chinese texts.
Usage in Korean
Modern Korean rarely uses 猶 outside idioms and classical quotations.
과유불급 (過猶不及) — Excess is as bad as deficiency.
유약 (猶若) — as if, similar to
유사 (猶似) — resembling, similar
유래 (猶來) — still to come (classical usage)
Words that derived from 猶
Additional notes
猶 often conveys continuity (“still, yet”) or comparison (“like, as if”).
In classical texts, the grammatical behavior resembles 而 or 若 in certain constructions.
The original zoological meaning (“monkey”) survives only in ancient glosses.
Phonetic component 酋 appears in several words with readings yu/you/yo-, e.g., 遊, 猷, 逾.
Classical citations:
《論語·先進》 (Analects 11:16)
「過猶不及。」
“Excess is like deficiency”
猶 = “like, just as”
《孟子·離婁下》 (Mencius)
「今有無名之指,猶欲其有名也。」
“If one had a finger without a name, he would still wish it to have one.”
猶 = “still, even so”
《莊子·外物》 (Zhuangzi)
「猶有未樹者。」
“Yet there are still those not yet established.”
猶 = “yet, still”
- 大竹廿金田 (KHTCW)
- ⿰ 犭 酋