幽
- quiet;
- secluded;
- deep;
- hidden;
- dim;
- profound;
Originally denoting darkness and concealment, 幽 came to describe the depth and stillness of a place or emotion, both literal and metaphorical.
Etymology
Phono-semantic compound consisting of:
山 (메 산) — semantic component, indicating mountains or caves, thus places enclosed and shaded.
幺 (작을 요) — phonetic component, giving the sound yōu / yu and connoting smallness or delicacy.
Shuowen Jiezi (說文解字) defines:
「幽,冥也。从山,幺幺,象冥中微見之形。」
“幽 means dark or obscure; composed of 山 (mountain) and two 幺 (tiny threads), resembling something faintly visible in darkness.”
The ancient script forms depict two intertwined threads between mountain shapes, expressing the idea of hidden depth, subtle light, and enclosure.
Hence, the earliest meaning of 幽 was “dark and unseen,” later extended to “quiet, deep, serene.”
Usage in Korean
幽 (유) — deep; secluded; tranquil
幽深 (유심) — profound; deep and secluded
幽靜 (유정) — quiet and still
幽遠 (유원) — distant and remote
幽玄 (유현) — subtle and mysterious (esp. in aesthetics)
幽谷 (유곡) — deep valley; secluded ravine
幽暗 (유암) — dark and gloomy
幽囚 (유수) — confinement; imprisonment
幽冥 (유명) — the spirit world; the underworld
幽魂 (유혼) — lonely or wandering soul
幽香 (유향) — faint fragrance
幽境 (유경) — secluded scenery; tranquil place
Words that derived from 幽
Additional notes
The Kangxi Dictionary (康熙字典) glosses:
「幽,深也,靜也,微也,冥也。」
“幽 means deep, still, subtle, and dark.”
In classical Chinese cosmology and philosophy, 幽 stands opposite to 顯 (현, “manifest”) — expressing the duality of hidden and visible, inner and outer.
As stated in Zhou Yi (周易·繫辭下):
「幽賾以藏,顯明以發。」
“What is hidden and profound remains concealed; what is manifest and bright unfolds.”
In Daoist and Confucian texts, 幽 often denotes the quiet interior realm — of mind, nature, or spirit.
In Daoist philosophy, 幽 (quiet depth, hidden stillness) corresponds to the valley spirit (谷神), the feminine and inexhaustible essence of nature.
As written in the Laozi (老子·第六章):
「谷神不死,是謂玄牝,其門是謂天地根,綿綿若存,用之不勤。」
“The spirit of the valley never dies — it is called the Mysterious Female (玄牝). The gate of the Mysterious Female
is called the root of Heaven and Earth. Subtle and continuous, it seems to exist, yet its use is inexhaustible.”
In Daoist thought, the 谷神 (valley spirit) symbolizes the quiet, hidden, fertile void — the source of all creation.
It mirrors the essence of 幽: the deep, shaded, and tranquil dimension of the Dao where all things are conceived and renewed.
Thus, 幽 is not merely darkness, but the still womb of existence, the receptive silence that nourishes all forms of life — “dark yet generative, empty yet full.”
In literature, 幽 carries emotional depth — solitude, nostalgia, and subtle beauty.
Poets of the Tang and Song dynasties wrote of 幽林 (secluded forest), 幽夢 (quiet dreams), and 幽思 (hidden thoughts) to evoke refinement and melancholy.
In metaphysical language, 幽冥界 (유명계) signifies the realm of the dead, the unseen world beyond light — hence “the dark world” in Buddhist and Daoist cosmology.
幽, combining mountain (山) and fine thread (幺), evokes an image of hidden depth and quiet subtlety — like faint light in a mountain cave or a fragrance in still air.
It has come to signify seclusion, tranquility, mystery, and melancholy, describing both places of solitude and the inner quietude of the spirit.
From the dark valleys of nature to the depths of human thought, 幽 captures what is concealed yet luminous, silent yet profound — the quiet pulse of existence beyond the visible world.
- 山女戈戈 (UVII)
- ⿻ 山 𢆶