• that;
  • those;
  • his, her, its;
  • it (pronoun);

Also used as an auxiliary or function word in Classical Chinese.

Etymology

其 is originally a pictograph depicting a winnowing basket (키) — a tool used for separating grain from chaff.

The earliest form shows crossed strips woven together, representing the bamboo structure of the winnowing basket.

From this object meaning “basket,” the character was later borrowed (假借) for its pronunciation (기 / qí) to serve as a function word (“that, its”) as early as the Shang dynasty (商代).

Because its original pictorial meaning was lost early, the Chinese later created:

㠱 (나라이름 기) — adding 己 (기) for phonetic precision.

箕 (키 기) — adding 竹 (죽) to clarify the meaning “winnowing basket.”

Thus, 其 → 㠱 → 箕 represent the historical process from the pictograph’s original meaning (object) to a derived sound loan (pronoun).

Usage in Korean

其他 (기타) — the others, other things

其中 (기중) — among them, within it

其次 (기차) — next, secondly

其實 (기실) — in fact, actually

其後 (기후) — afterward, later

其人 (기인) — that person

其所 (기소) — that place, where

其然 (기연) — indeed so; correct

其樂 (기락) — his joy; the joy thereof

Words that derived from

Additional notes

In pre-Qin and Han texts, 其 appears extremely frequently — functioning as a universal third-person or neutral demonstrative, comparable to English he / she / it / that / those.

It often precedes nouns or verbs to indicate relation or possession.

In modern Chinese, 其 survives mainly in formal written language or idioms.

Spoken forms instead use 他 / 她 / 它 for “he / she / it.”

However, 其 remains productive in compound words (e.g., 其他, 其次, 其中).

In Japanese and Korean:

Korean (기): used in academic Sino-Korean vocabulary (e.g., 其後 “기후,” 其他 “기타”).

Japanese (その / それ): though outside the Jōyō kanji list, it was used historically in texts as 其ノ or 其レ to mean “that” or “it.”

Usage in Classical Chinese:

As a pronoun

人而不仁,如禮何?其何以禮?

“If a person lacks benevolence, what use is ritual to him?”

(Analects, 3:3)

As a possessive

天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物。其德厚矣。

“The movement of Heaven is strong; the noble man strives ceaselessly.

The virtue of Earth is vast; the noble man supports others with his virtue.”

As an adverb of emphasis

其必然矣。 — “Surely it must be so.”

geu
gi
Kangxi radical:12, + 6
Strokes:8
Unicode:U+5176
Cangjie input:
  • 廿一一金 (TMMC)
Composition:
  • ⿴ 共 𠄠

Neighboring characters in the dictionary

References

Creative commons license
The content on this page provided under the CC BY-NC-SA license.